• ハングルの詩のある風景: 素月と鉄橋 第9回

    歌樽先生:全く違うとは言いにくいところもあるのですが、ともかく違っています。

    詩子アナ:詩のタイトルは何ですか。

    歌樽先生:タイトルは「남의 나라 땅:他国の地」です。

    詩子アナ:「他国」というのが中国であれば、ここで鴨緑江が出てくるのは自然の流れのようにも思えますが、そうだとすると、どこがポイントになるのでしょうか。

    歌樽先生:まずは歩道です。

    詩子アナ:8フィート、約2.4mの歩道ですか。それがキーとなるハングルなんですね。

    歌樽先生:いえいえ、詩の中には歩道という言葉は出てきません。

    詩子アナ:キーとなるハングルではないけれど、しかもその言葉は詩には出てこなくて、詩のポイントになるものが「歩道」という理解でいいですか。

    歌樽先生:はっきりそれだとは断定しかねるところもあって、だからこれまで以上に難しいんです。

    詩子アナ:これは今までにないパターンですね。では、キーとなるハングルではなく、歩道の2.4mとの関連を断定しかねるハングルというのは、なんでしょうか。

    歌樽先生:そのように直接結びつけられると、短絡的だという非難を受けはしないかと心配なのですが、ともかくそういうことは覚悟のうえで、キーとなるハングル、やってみましょう。

    詩子アナ:ここでようやく今回の詩のキーとなるハングル、いただけそうです。では、どうぞ!

    歌樽先生:「얼결에」です。

    詩子アナ:では、確認をしておきましょう。歩道の2.4mとの関連を断定しかねるとはいえ、詩を理解する上ではポイントになる今回の詩のキーとなるハングル「얼결에」、いただきました! こう長いと調子が出ませんね。どんな詩でしょうか。

    歌樽先生:2つの詩を並べてみましょう。並べてみると、違いが一目瞭然ですが、似ていると言えば似ているところもあって、気を抜いてはいけませんよ。     

    A: 『東亜日報』 1925.1.1
    タイトル: 남의나라땅
    1行目: 돌아다 보이는 무쇠다리     
    2行目: 얼결에 뛰어 넘어오니     
    3行目: 숨그르고 발 놓는 남의 나라 땅. 
    B: 詩集『진달래꽃』1925.12.26
    タイトル: 남의나라땅
    1行目: 돌아다 보이는 무쇠다리    
    2行目: 얼결에 띄워 건너서서     
    3行目: 숨그르고 발 놓는 남의 나라 땅.   

    詩子アナ:気を抜くなということですが、しっかり見てもあまり違いが分からないのですが。

    歌樽先生:どこかに違いがあります。問題にすれば、気を抜くわけにはいかないでしょう。

    第10問:上の2つの詩のどこが違うでしょうか。

    1)タイトル  2)「보이는」の後ろ  3)「얼결에」の後ろ  4)「발」の後ろ

    詩子アナ:あの、「後ろ」ってどこまでですか。

    歌樽先生:すぐ後ろの一語にしましょう。

    詩子アナ:一語ですか。

    歌樽先生:分かったようですね。

  • ハングルの詩のある風景: 素月と鉄橋 第8回                  

    歌樽先生:こちらの歌は歌詞が少し違っていますね。

    鴨緑江節 / 土取利行(唄・演奏) – Bing video

    詩子アナ:歌詞の字幕の「信義州(正しくは新義州)」がこちらは「安東県」になっていましたね。

    歌樽先生:「安東県」は、今は「丹東」に地名が変わっていますね。

    歌樽先生:春日八郎(かすがはちろう)や東海林太郎(しょうじたろう)のものもありますよ。

    春日八郎の 鴨緑江ぶし – Bing video

    鴨緑江節 – Bing video (東海林太郎)

    詩子アナ:あの、私の家に春日八郎のレコードがありましたが。

    歌樽先生:どんな歌ですか。

    詩子アナ:「お富さん」とかいう歌だったようですが。

    歌樽先生:「お富さん」はずいぶん流行りましたね。「粋な黒塀、見越しの松に・・・」若い人は知らないかもしれませんが。「別れの一本杉」という歌も大ヒットしましたね。「泣けた、泣けた、こらえきれずに泣けたっけ・・・」NHKの紅白歌合戦でも歌っていましたね。

    詩子アナ:東海林太郎さんは外にどんな歌が有名ですか。

    歌樽先生:一番有名なのは「赤城の子守唄」でしょう。「なくなよしよし ねんねしな・・・」

    詩子アナ:金素月はこの歌を聴いていたんでしょうか。

    歌樽先生:この歌は昭和9年(1934)の歌ですから、どうでしょうかね。「枯れすすき」という歌を「船頭小唄」という題に替えた歌があるのですが、この歌は素月も知っていたようですね。

    詩子アナ:どんな歌ですか。

    歌樽先生:東海林太郎の歌で聴いてみましょう。

    船頭小唄 – Bing video

    詩子アナ:寂しい歌ですね。「俺は河原の枯れすすき・・・」ですか。素月がこの歌を知っていたというのはどうしてわかるんですか。

    歌樽先生:「船頭小唄」を調べれば何か分かるかも知れませんね。素月は東京にいましたし、「枯れすすき」と書いたものが残っています。

    第9問:「枯れすすき」という歌が流行ったころ、大変なことが起きました。それは次の内、どれでしょうか。

    1)大水害  2)大地震  3)大火災  4)大空襲

    詩子アナ:では、ちょっと「枯れすすき」を調べてみます。えっ!

    流行歌の曲名。野口雨情(うじょう)作詞、中山晋平(しんぺい)作曲。1919年(大正8)楽譜出版。演歌師が歌い始めたが、22年のレコード化(第一号は京都・東洋蓄音器か)によって流行の端緒が開ける。そこで松竹蒲田(かまた)撮影所は、伊藤大輔(だいすけ)脚本、池田義信(よしのぶ)監督により、この歌に基づいた映画『船頭小唄(こうた)』を製作し、23年1月、東京・麻布松竹館で封切ったところ大当り。

    「小唄映画」のはしりとなり、また主演女優栗島(くりしま)すみ子のレコードが10万枚以上ヒットするなど、ここに歌の流行が決定づけられた。しかし卑弱哀傷の詞曲のため、関東大震災の起こる原因になったとうわさされた。(『日本大百科全書』) 枯れすすきとは – コトバンク (kotobank.jp)

    これは、大変、大大変!!

    第9問:答は2)大地震、です。

    歌樽先生:関東大震災が起きて、素月は実家に戻るのですが、祖父の反対で再度の渡日は出来ませんでした。

    詩子アナ:ところで、今回の詩のキーとなるハングルをまだ伺っていないんですけど。

    歌樽先生:そうでしたね。実は同じタイトルの詩ですが、1925年の1月1日に東亜日報に発表したものと、同じ年の12月26日発行の詩集『つつじの花』の詩とでは内容が微妙以上に異なっているんです。

    詩子アナ:「微妙以上に」というのは全く違うという意味ですか。

  • ハングルと詩のある風景: 素月と鉄橋 第7回

    詩子アナ:橋の途中が切れているのは、橋が回るようになっているんですか。

    歌樽先生:そうですね。当時は「開閉式」とよんでいて、一日に4回開けて大型船を通したようです。

    詩子アナ:そういえば天橋立にもこんな橋がありましたね。

    歌樽先生:天橋立の方は「廻旋橋」とよんでいますね。

    詩子アナ:こちらの写真は何ですか。

    https://4travel.jp/travelogue/10611509

    歌樽先生:「鴨緑江断橋」と書かれていますね。

    詩子アナ:「断橋」という語の意味は「橋が壊れる」という意味ですか。

    歌樽先生:「通れなくなった橋」という意味と「橋を壊して敵が通行できないようにする」という意味があるりますね。朝鮮戦争の折に壊されて、鉄橋は通れなくなったので、ここはそのままにして、新たな鉄橋がその隣に作られました。壊された鉄橋は今観光地になっています。

    詩子アナ:朝鮮戦争は数字で表わすのが通例でしたね。

    歌樽先生:そうですね。月と日にちの数字で表される事件や運動などはたくさんありますが、こんな問題をだしてみましょう。

    第8問:朝鮮戦争は次の内、どれでしょうか。

    1)3・1(삼일:サミル)    2)4・19(사일구:サイルグ)

    3)6・25(육이오:ユギオ)  4)8・15(팔일오:パリロ)

    詩子アナ:これは大丈夫です。「3・1」は独立運動、「4・19」は学生革命、「8・15」は光復節です。

    第8問:ということで、答えは3)6・25(육이오:ユギオ)、これが朝鮮戦争が始まった日です。

    歌樽先生:「鴨緑江節」のレコードがありますね。歌詞の表記や表現に間違いや不適切な箇所もありますが、聴いてみましょう。

    鴨緑江節 (おうりょくこうぶし) – Bing video

    詩子アナ:歌にあるように、筏を組んで、上流から運んだようですね。

    歌樽先生:それに、冬は川が凍るので、そり遊びをしていますね。

    北朝鮮 鴨緑江 (janis.or.jp)

  • ハングルと詩のある風景: 素月と鉄橋 第6回                 

    歌樽先生:当時の学校の教科書にこの鉄橋を架けるときのことが書かれています。

    詩子アナ:どう書かれているのですか。

    歌樽先生:当時の教科書を覗いてみましょう。

    日本統治時代の朝鮮の教科書 (nipponwomamorukai.jp)

    詩子アナ:成功を危ぶんだり無謀だとか言う人もいたが、明治44年(1911)にはそうした人たちも橋を渡っているという訳ですか。教科書に鉄橋の長さも書かれているんですね。見慣れない字が書かれてありますが。

    歌樽先生:そこを見られては、もう答えがでましたね。

    詩子アナ:小さい字ですが、なんとか読めました。

    第5問:答は、1)フィート、です。漢字では「」と書くんですね。

    歌樽先生:1尺と1フィートの長さは似ていますから、こういう表記になったんでしょうかね。では、

    第6問:鴨緑江鉄橋の全長の長さを計算してみてください。

    詩子アナ:橋の長さが「3098呎(フィート)」で、1フィートが「0.3048m」ですから。これを掛け算すればいいわけですね。ここは、計算機の機能をお借りしてやります。

    第6問:答は、3098×0.3048= 944.2704、ですから約944mです。

    歌樽先生:では、ついでといっては何ですが、こんな問題も。

    第7問:橋の両側の歩道の幅も計算してみてください。

    詩子アナ:両側に8フィートの歩道とありますから、電卓ですぐにできます。

    第7問:答は、8×0.3048= 2.4384、ですから約2.4mです。

    http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0035179   

    https://4travel.jp/travelogue/10611509

  • 兼若先生の「ハングルの詩のある風景」各編を通しで読むことができます。一部リンク・画像が表示されませんが、追々修正する予定です。

    no題名
    1엄아야 누나야(上)
    1엄아야 누나야(下)
    2산유화 [山有花]
    3초혼[招魂](上)
    3초혼[招魂](下)
    4제비
    5진달래꽃
    6실제[失題]의 비밀(上)
    6실제[失題]의 비밀(下)
    7수아[樹芽]
    8소월과 지연[紙鳶](上)
    8소월과 지연[紙鳶](下)
    9소월과 철교(鐵橋)
    一部リンク・画像が表示されません、追々修正します






















  • ハングルの詩のある風景: 素月と鉄橋 第5回

    歌樽先生:では、こんな問題を出してみましょう。

    第4問:素月の詩の中で最も多く詠まれている川は次の内どれでしょうか。

    1)漢江(한강)  2)洛東江(낙동강)  3)鴨緑江(압록강)  4)大同江(대동강)

    詩子アナ:最も多く詠んでいるというところが、やや曖昧なようなのですが。一つの詩の中で複数回詠まれている場合、たとえば2回詠まれているとすると、これは1と数えるのですか、2と数えるのですか。

    歌樽先生:なるほど、そういう場合がありますね。同じ川の名前が入っている詩のタイトルの数としたいので、その場合は1回と数えましょう。

    詩子アナ:あのー、「天の川」はないんですか。

    歌樽先生:それは参りました!

    詩子アナ:参るほどのことではないと思うのですが、どの方向に行こうとしているのか、ちょっと気になったものですから。

    歌樽先生:確かになかなか本流に入れていませんね。まず、「天の川」ですが、「칠석(七夕)」という詩に은하(銀河)」が2回、「은하수(銀河水)」が2回出てきます。ただ、詩集『진달래꽃』の中には含まれていません。

    詩子アナ:了解しました。当てずっぽうです。

    第4問:4)の大同江、です。

    歌樽先生:正解です。5つの詩で詠まれていますが、詩集『진달래꽃』では2つの詩に出てきます。勘と推理は働きましたか。

    詩子アナ:根拠なき断定と結論です。大同団結という線で。ところで、今回の詩のキーワードは何でしょうか。

    歌樽先生:実はこれが難しいのです。

    詩子アナ:毎回難しいようですが。

    歌樽先生:これは痛いところを突かれましたね。今回は以前に増して、はるかに難しいんです。

    詩子アナ:「어렵고:難しくて」ということで、「압록강:鴨緑江 」かと読みましたが。

    歌樽先生:「어렵고:オリョップコ」と「鴨緑江:おうりょっこう」と来ましたか。

    詩子アナ:いえ、先生が「鴨緑江」の写真をじっと御覧になっていたので。

    歌樽先生:なるほど、詩子アナの観察力には感心させられますね。では、写真を見てみましょう。

    新義州鴨緑江 (travel-100years.com)

    詩子アナ:ずいぶん長い橋ですね。

    歌樽先生:900mを超えますからね。

    第5問:当時、この橋の長さの単位は次のどれで表されていたでしょうか。

    1)フィート(0.3048m) 2)ヤード(0.9144m) 3)尺(0.3030m) 4)鯨尺(0.3788m)

    詩子アナ:メートルではないんですか。

    歌樽先生:鴨緑江鉄橋ができた当時はメートル法はまだ使われていなかったんです。

    詩子アナ:ヤードとか尺とかではピンときませんが。

  • ハングルの詩のある風景: 素月と鉄橋 第4回

    歌樽先生:こちらは大同江に架けられた橋と平壌市街地の写真です。

    詩子アナ:ゆったり流れていますね。この川の水を売ったという話ですか。

    歌樽先生:そうです。どのように売ったのかは、勘と推理でよろしく。

    詩子アナ:よろしくと言われても、そこまではなかなか届きませんが。

    歌樽先生:それが出来れば、金先達レベルですからね。「洛東江」の歌が流れていますよ。

    낙동강 artist 최백호 – Bing video

    詩子アナ:こちらはクイズコーナーのようです。

    第3問:諺で洛東江(낙동강)と最も関係の深いのは次の内どれでしょうか。

       1)달걀(鶏卵) 2)오리알(アヒルの卵) 3)메추라기알(うずらの卵) 4)타조알(ダチョウの卵)

    歌樽先生:こちらに、ヒントの写真がありますね。

    상주 경천섬에 `낙동강 오리알`, 왜 하필?…역경이겨내자는 `역발상` – 매일신문 (imaeil.com)

    詩子アナ:これは分かりやすいですね。

    第3問:答は、2)오리알(アヒルの卵)です。

    詩子アナ:「낙동강 오리알(洛東江のアヒルの卵)」というのはあまりいい意味ではないですよね。

    歌樽先生:そうですね。独りぼっちにされるとか、イジメや村八分のような意味もありますからね。慶尚北道の尙州市長は「発想の転換で新しい名所」を作りたいと言っていますね。

    詩子アナ:逆境を克服して新たな道を切り開くということのようですね。いろいろと知恵を出して地方の発展を考えているんですね。ところで、金素月と最も関連の深い川はどれですか。

  • ハングルの詩のある風景: 素月と鉄橋 第3回

    歌樽先生:それほど難しい問題ではなかったようですね。鴨緑江の長さは800㎞ほどで、漢江と洛東江は約500㎞、大同江は430㎞ほどですから、群を抜いて鴨緑江は長いですね。

    詩子アナ:ということは、鴨緑江にも歌や詩があるということでしょうか。

    歌樽先生:もちろんたくさんありますよ。では、順に見て行きましょう。

    詩子アナ:こちらに「持ち主のいない大同江を売れ!」と書いてあるポスターがありますが。

    歌樽先生:映画の宣伝用のポスターですね。この映画のストーリーの主人公は誰でしょうか。

    詩子アナ:ノーヒントですか。

    歌樽先生:あまりにも有名な話なので、知っているかと思って。ではこんな問題にしましょう。

    第2問:この映画の主人公は次の内、誰でしょうか。

    1)金先達(김선달) 2)洪吉童(홍길동) 3)李夢龍 (이몽룡) 4)沈鶴圭 (심학규)

    詩子アナ:これも、勘と推理で当てようと思います。

    歌樽先生:ということは、当たりですね。

    詩子アナ:まだ、答えていませんが。

    歌樽先生:「勘と推理で当てよう」と思った理由を考えてみると、当たりしかないという訳です。

    詩子アナ:もう、読まれてしまっていますね。

    歌樽先生:はい、読み切りました。

    詩子アナ:それでは、仕方ありません。もう、答えるしかありません。

    第2問:答は1)金先達、です。

    歌樽先生:正解です。

    詩子アナ:いえいえ、先生が正解です。「大同江の水を売った人」は知らないけれど、他の人はおよそ分かるので、消去法でやりました。

    歌樽先生:これも問題が易しすぎたようですね。

    詩子アナ:洪吉童は「洪吉童伝」、李夢龍は「春香伝」、沈鶴圭は「沈清伝」で、いずれも大同江とは関係がないようなので。

    歌樽先生:金先達は?

    詩子アナ:知りませんでした。

    歌樽先生:「鳳伊 金先達(봉이 김선달)」という2016年の映画で、ポスターの写真の下半分には「초대형 사기극 봉이 김선달(超大型詐欺劇 鳳伊 金先達 )」と書かれています。主演は兪承豪(유승호)さんですね。

    詩子アナ:ポスターの下がうまく隠されていましたから、気が付きませんでした。

    歌樽先生:大同江の歌がありますね。「恨多き大同江」という歌を聴いてみましょう。주현미 / 한많은 대동강 1999방송 – Bing video

  • ハングルの詩のある風景: 素月と鉄橋 第2回

    歌樽先生:「눈물 젖은 두만강:涙にれた豆満江」という歌ですね。あちらのコーナーに「豆満江」関連の資料がありますから、ちょっと行ってみましょう。歌が聞けそうですね。

    김정구 눈물젖은 두만강 1987 – Bing video

    詩子アナ:感情が伝わってきますね。こちらにもありますよ。ちょっと若い人のようですが。

    불후의명곡 Immortal Songs 2 – 송소희 – 눈물 젖은 두만강.20180825 – Bing video

    歌樽先生:송소희さんは小学生の頃から民謡の天才歌手と言われていましたが、歌唱力のレベルが違いますね。ジーンと来て、涙ぐむ人もたくさんいますね。

    詩子アナ:そうですね。長くて大きな川ですから、それぞれの川にそれぞれの歌や伝説があっても不思議ふしぎではないですね。金素月はこの歌をいていたのですか。

    歌樽先生:素月は1932年に亡くなっています。この歌は1938年にできていますから、聴いていません。

    詩子アナ:あの、実はどこにどんな川があるのか、よく分からないのですが。

    歌樽先生:ああ、なるほど。それでは答えにくいでしょうね。では、あちらに大きい地図がありますから、先に見ておきましょう。

    詩子アナ:助かります。

    歌樽先生:この図で長さを正確にはかるのは難しいですね。     

    上から順に
    두만강: 豆滿江
    압록강: 鴨綠江
    대동강: 大同江
    임진강: 臨津江
    북한강: 北漢江
    한 강 : 漢   江
    남한강: 南漢江
     금 강 : 錦   江
    낙동강: 洛東江

    詩子アナ:そこは何とかかんと推理でやります。白頭山(백두산)は一番高い山ですから、ここに降った雨が西に東にと流れて、西は鴨緑江、東は豆満江へ流れると推理して、豆満江は選択肢にないので、ここは勘で結論を出しました。

    第1問:答は、3)鴨緑江(압록강)です。

    歌樽先生:なかなかはじめから順調ですね。正解です。

    詩子アナ:おお、素晴らしき勘と推理で完遂かんついしました!

  • ハングルの詩のある風景: 素月と鉄橋 第1回

    詩子アナ:今回は漢江(한강)や鴨緑江(압록강)など今と昔の川にまつわる写真や資料の展示会に来ています。お年寄りもいますし、中高生や大学生たちもいます。会場にはレコードも準備されていて、昔の歌も聞けるようです。

    歌樽先生:まず、写真を見ておきましょう。

    【京城】漢江の鐵橋 view of the famous place, Keijyo

    詩子アナ:写真には「京城けいじょう」とありますから、これは「日韓併合」後に漢江(ハンガン)にけられた橋のようですね。

    歌樽先生:漢江の鉄橋の竣工しゅんこうは1900年ですから、「日韓併合」の1910年の10年前にできています。この写真は1897年の起工式(写真上)と鉄橋建設中(写真下)のものですね。

            上:  (특집)한국 최초의 경인철도|아주경제(ajunews.com)     下: https://blog.daum.net/chobso/37

    詩子アナ:「日韓併合」前に漢江鉄橋ができていたんですか。驚きました。

    歌樽先生:このころの歴史は学校でもあまり教えませんから、よく知らない人も多いでしょう。

    詩子アナ:はい。「朝鮮五大江の一つの漢江」とありますが、一番長い川は何という川ですか。

    歌樽先生:では、これを問題にしてみましょう。

    第1問:朝鮮半島で最も長い川は次の内、どれでしょうか。

    1)漢江(한강) 2)洛東江(낙동강) 3)鴨緑江(압록강) 4)大同江(대동강)

    詩子アナ:これらの4つは「五大江」に入っているんですか。

    歌樽先生:入っていますね。もう一つは「豆満江(두만강)」です。

    詩子アナ:有名な「豆満江」の歌がありましたね。「トゥマーンガーン」というところと「クリウン ネーニミヨー」のところが耳に残っていますが。