サイバー中継: ハングルの詩のある風景
つつじの花 진달래꽃 第15回
詩子アナ:はい、わかりました。
第27問:2連以下、一緒にやってみます。
寧邊에 薬山(약산)
진달래꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리우리다
寧邊は薬山 寧邊にゃ薬山
つつじ花 つつじ花
摘んでは道に撒きましょう。 摘んで花道作ります
가시는 걸음걸음
놓인 그 꽃을
사뿐이 즈려밟고 가시옵소서
行く歩みごと 一歩行くたび
敷きし花 敷かれた花を
軽く踏みつけ行きなされ しかと踏み踏み行きなされ
나보기가 역겨워
가실때에는
죽어도아니 눈물흘리우리다
私に会うのが嫌になり 会うもお嫌の
去ってお行きになる時は 別れなら
死んでも涙は流しませぬ 涙なんぞは見せまいぞ
歌樽先生:では、右側の粗訳を中心にもう一度みて、直してみましょう。
詩子アナ:ああ、ややこしや、ややこしや!すこし新しい感覚でやってみます。
逢うもお嫌の
お別れ話
何も言わずに見送るわ
寧邊、薬山
つつじの花を
摘み採りお道に撒きましょう
一歩行くたび
敷かれた花を
しかと踏みしめお行きなさい
逢うもお嫌の
お別れ話
涙なんかは流しませんよ
歌樽先生:掛詞もいくつか入っているようですね。
詩子アナ:はい、いろいろ考えてみました。
歌樽先生:いろいろと考えた跡が見えますが、詩という感じがしないのはなぜでしょうかね。
詩子アナ:そろそろ限界、玄海灘です。もう先が見えません。お腹も空きました。
歌樽先生:スンデのおいしいお店に行きましょう。訳詩はその後にしましょう。

Leave a comment