Category: Uncategorized
-
紙上中継「ハングルの詩のある風景」素月と無主空山 第4回 詩子アナ:「無主空山」の辞書的な意味では、「①人家も人気もない寂しい山、②持ち主のいない山」とありますが、この詩集ではもっと広い意味で使われているようですね。 歌樽先生:いいところに気が付きましたね。では、そのあたりも考えながら、次の詩「개아미:蟻」を見ておきましょう。こんな詩です。 개아미(NO26)진달래꽃이피고바람은버들가지에서울때,개아미는허리가늣한개아미는봄날의한나절, 오늘하루도고달피부지런히집을지어라. 詩子アナ:では、今回は7音と5音で訳してみます。 アリツツジの花は咲き誇り風はヤナギの枝で泣くアリはといえば腰細のアリはといえば春の日も日がな一日身を粉(こ)にしては巣を作る。 歌樽先生:いろいろと考えた跡が分かる訳になっていますね。 詩子アナ:ありがとうございます。この詩は不思議な香りがする詩ですね。 歌樽先生:何かこの詩の心を捕まえたようですね。 詩子アナ:まだまだです。何かを捕まえたいのですが、香りだけでなかなか掴みきれません。ここで何かヒントがあれば万々歳なのですが。 歌樽先生:そう来ましたか。ではこんな問題はいかがでしょうか。 第4問:二行目に「바람은버들가지에서울때:風は柳の枝で泣く時(直訳)」とありますが、風が泣くのはなぜでしょうか。 1)春だから 2)つつじがきれいだから 3)戻る所がないから 4)風の本性だから 詩子アナ:風が強く吹けば、泣くように聞こえることがありますから、風の本性のようにも思えますが、4択問題の解法の経験上、「それらしいものに正解無し」ですので、4)は除外します。 歌樽先生:4択問題の「해결사(解決士)」の域に達していますね。 詩子アナ:これは、どうもありがとうございます。1)の春はどことなく憂鬱な雰囲気があり、つつじがきれいで風が泣くという風景はなかなか情緒があるようにも感じますが、いまひとつピンとくるものがありません。 歌樽先生:ピンと来ない理由は何でしょうか。 詩子アナ:それは他に答があるからだと思います。 歌樽先生:方向はしっかりしていますね。 詩子アナ:いえ、まだまだですが。 歌樽先生:出てますよ。 詩子アナ:えっ?ああ、そういうことですか。「いえ:家」ということですか。なるほど、納得です。 第4問:答は、3)戻る所がないから。 「つばめ」では「어찌설지않으랴, 집도없는몸이야!(ああ、悲しきは家なきわが身!)」、家がないことを嘆いています。家とは故郷でもあり、故国でもあり、祖国でもあり、安心できる場所でもあるのですが、「개아미:アリ」では蟻は家を作っているのに、風は安心できる場所でないので、せめて柳の枝にでもと自分の身の上を悲しんで泣くという設定となっていて、これは素月の気持ちを表しています。 歌樽先生:かなり攻めてきましたね。「無主空山」の理解が深まったようですね。 詩子アナ:はい。何か素月の詩の世界が少し開けてきたようです。 歌樽先生:それは素晴らしいですね。主役と脇役の関係を考えてみるとさらに理解が深まりますよ。 詩子アナ:はい、そのあたりを考えてみます。「부엉새(ミミズク)」はどんな詩ですか。 歌樽先生:「부엉새」はなかなか手強い詩です。
-
紙上中継「ハングルの詩のある風景」素月と無主空山 第3回 詩子アナ:久しぶりに「鋭い」といわれて、気分上々です! 歌樽先生:原文そのものかどうかの確認は難しいところもあるのですが、「冬至書房」から1969年に出された安田保雄編の『海潮音』原詩集(『海潮音』所版別冊)にはこの詩の原文とその英訳詩が添えられています。(別冊 p. 48) 詩子アナ:ということは「故国」というタイトルは原文にはないということですね。 歌樽先生:さらに鋭くなってきましたね。 第3問:上田敏が「故国」というタイトルを付けた理由を整理してみましょう。 ちなみに、原文のタイトルは詩の第一行目と同じで、英訳の「Every little bird loves its nest.」にあたり、オック語での原語のタイトルでは「TOUT AUCELOUN AMO SOU NIS」となっています。 詩子アナ:オック語ですか。調べてみます。「すべての小鳥は自らの巣を愛す」と出て来ました。 歌樽先生:オック語の訳ですか。スマホの力はすごいですね。 詩子アナ:第3問の答ですが、こんな感じでいかがでしょう。 第3問:上田敏が詩人オオバネルの最も主張したかった故国復興の願いを代弁したかったから。 歌樽先生:そうですね。当時、オオバネルはミストラル(1830-1914)と共にプロヴァバンス語とフランス南部の郷土文学の復興に尽力しました。ミストラルはノーベル賞も受賞しています。 詩子アナ:そのあたりの事情を上田敏は知っていたのですか。 歌樽先生:それはよく知っていたと思われます。非常に気を配って翻訳にあたっていますから。『海潮音』の訳詩だけでなく注の部分も見ておくといいですね。 詩子アナ:はい、分かりました。素月は詩の中で「祖国」という語は使っていないのですか。 歌樽先生:素月の詩はたくさんありますが、それらの詩の中には「祖国(조국)」とか「故国(고국)」という語は見つかりません。 詩子アナ:「祖国」を叫ぶことが許されない時代に素月は生きていたんですね。この詩は祖国が奪われた悲しみを詠っていて、男女関係といった内容ではありませんから、第1問の4つの選択肢のうちの一つの「つばめ」は消えました。 歌樽先生:どういう推理の組み立てをしようとしているのですか。 詩子アナ:私流の推理では、第1問は生物3つ、無生物1つということで、生物かそうでないかの2択、生物を選べば、鳥か蟻か、つまり天か地かという2択、天を選べばツバメかミミズクかの2択となって、いずれも2択の問題と言う風に考えられるのですが、ツバメは無しとしましたので、相方のミミズクも無く、天か地かも無くなれば、結果は自ずと、、、 歌樽先生:全く無意味な推理ですが、正しい答えが出てくることはよくありますから、不思議ですね。 詩子アナ:では、その不思議というお言葉に甘えまーす!「推理は単純明快に」という私の座右の銘に従って、やってみます。 第1問:答は、4)萬里城(만리성:万里城)です。 歌樽先生:内容を知らないでも答えられるというのは問題の出し方がよくないからかも知れませんね。 詩子アナ:ということは、正解ですか。 歌樽先生:大正解です。 詩子アナ:ヤッター。久しぶりに大歓声が聞こえるようです。でも、なぜ 萬里城 なんですか。 歌樽先生:これには深い深い事情があるのですが、それは後でゆっくり考えることにして、その前に第2問を済ませておきましょう。 詩子アナ:日本語の「若いツバメ」に最も近い言葉を選ぶ問題ですね。 第2問:答は、3)제비족(つばめ族)です。 歌樽先生:これを選んだ理由はなんですか。 詩子アナ:大きな社会問題となったということですから、「若いつばめ」はひとりふたりではなく、多数であることをしっかり示す言葉が適切ではないかと思いました。つまり、少数か多数かという二択法という訳です。 歌樽先生:なるほど、薬で言えば、二択は万能薬ですね。大正解です。 詩子アナ:万能ではありません。それは正解した時だけで、そうでない場合の方が多いんです。 歌樽先生:では、「無主空山」の中の他の詩をチェックしておきましょう。 詩子アナ:「無主空山」の正確な意味は何ですか。 歌樽先生:正確な意味を探るよりも、どういう概念を含んでいるのかを考えた方がいいですね。 詩子アナ:「나의 金億씨에게。: 私の金億氏に。」という前書きは関連があるのですか。 歌樽先生:ありますね。これは文章になっていますね。最後に「。」が付いていますから。
-
紙上中継「ハングルの詩のある風景」素月と無主空山 第2回 歌樽先生:歴史と言えば歴史といえるでしょうね。100年以上前ですからね。大正から昭和にかけて女性の権利獲得運動の活動家であった平塚雷鳥(1886-1971)が年下の奥村博史(1889-1963)と1914年に同棲を始めました。その後、岡村は自分が傍にいては雷鳥の活動に支障がでるのではと、別れの手紙を書きました。その中に「若いツバメは池の平和のために飛び去って行く」という内容があったことで有名になりましたね。 詩子アナ:雷鳥と奥村はその後、別れたままだったのですか。 歌樽先生:いいえ、子供もでき結婚届を出すのですが、このあたりは当時の社会状況もあって、なかなか大変なことが多かったようですね。 詩子アナ:韓国には「若いツバメ」のような言葉はあるのですか。 歌樽先生:似たような意味で使われる言葉があります。では、こんな問題を出しましょう。 第2問:日本語の「若いツバメ」に最も近い言葉は次の内どれでしょうか。 1) 젊은 제비(若つばめ) 2) 풋내기 제비(新米つばめ)3) 제비족(つばめ族) 4) 제비 사랑(つばめ愛) 詩子アナ:「若いツバメ」と似た意味の言葉ができるにはそれなりの背景があったのでしょうね。 歌樽先生:そうですね。1970年代には中東の建設ブームが背景にありましたね。 詩子アナ:建設ブームで若いツバメですか?「風が吹けば桶屋が儲かる」みたいですね。 歌樽先生:それほど複雑ではないのですが、夫が中東へ長期出張中に妻の方は有閑マダムとなり、若い男性とダンスをするなどして、大きな社会問題になりましたね。 詩子アナ:夫は遠い中東の暑さの中で汗を流しながら仕事をして妻に送金し、妻は子育てから解放されて時間を持て余し、習いものを始めた。そしたら、お友達から誘われてダンスを習い、そのあたりからおかしくなって、いろいろ大変だったようですね。 歌樽先生:恐ろしい創作力ですね。 詩子アナ:推理力と言っていただければ、もっと嬉しいのですが。 歌樽先生:では、その推理力で第1問か第2問を考えてみてください。 詩子アナ:以前、学んだような気もするのですが、ほぼ忘れてしまっていますので、もう一度詩の内容を見たいのですが。 歌樽先生:こんな詩です。「つばめ」という詩ですが、訳詩もやってみましょう。 제비(NO27) (NOは詩集『ツツジの花』のタイトル順番号) 하늘로날아다니는제비의몸으로도一定(일정)한깃을두고돌아오거든!어찌설지않으랴, 집도없는몸이야! 詩子アナ:では、こんな感じでいかがでしょうか。 つばめ(NO27) 大空飛び交うつばめさへ夕べに戻るねぐらあり!ああ、悲しきは家なきわが身! 歌樽先生:3行目を「ああ」で始めましたね。 詩子アナ:「어찌:いかで、いずくんぞ」がありますので、試みにこんな訳にしました。 歌樽先生:このハングルの詩は、テオドル・オオバネル(プロヴァンス 1829-1886)が故国を思う詩をプロヴァンス語で書き、これをウイリアム・シャープが英訳し、その詩を上田敏が『海潮音』(本郷書院1905 p. 241)で紹介した訳詩をもとに素月がハングル訳したものでしたね。 詩子アナ:素月はどうしてそんなに手の込んだことをしたのですか。 歌樽先生:オオバネルの詩を訳したものだと言えば大丈夫だと考えたからでしょう。 詩子アナ:大丈夫というのは何が大丈夫なのですか。 歌樽先生:上田敏の訳詩のタイトルは「故国」、素月はそれを「つばめ」としていますね。祖国の独立運動を連想させる詩にはならないように工夫しています。 詩子アナ:独立運動を連想させるとどうなるのですか。 歌樽先生:官憲に逮捕される可能性が高いですね。朝鮮は日本の植民地になっていて、朝鮮総督府は独立運動にとても厳しく対処していましたから。 詩子アナ:オオバネルの詩のタイトルの「故国」というのは原詩のものですか。 歌樽先生:これは鋭い質問ですね。
-
紙上中継「ハングルの詩のある風景」素月と無主空山 第1回 詩子アナ:久しぶりに高尾山に来ると気分が晴れますね。 「梅が香かを比べてみつつ高尾まで」といった感じです。歌樽先生:この麓の高尾梅郷(ばいごう)は特に有名ですね。いつの間にか俳人になって、それなりのいいお友達もたくさんできたようですね。詩子アナ:えっ?それなりのいいお友達ですか?そんな風に詠よまれてしまうんですか。歌樽先生:梅の香りといえば男女の関係を思い出させますからね。詩子アナ:なるほど、そうでしたか。変な句を詠んでしまいました。ところで、素月の作品の中に男女の関係は全くないように見えて、実は男女の関係を匂わせるような詩はあるのですか。歌樽先生:これはまた、返り討ちにあったようですね。詩子アナ: 「返り討ち」が今回のキーワードなんでしょうか。歌樽先生:なかなかの切り替えしですね。ともかく微妙としかいえませんね。詩子アナ:珍しく、すっきりしない言い方ですね。独断と偏見で構いませんので、そういうのがあればぜひ教えてください。歌樽先生:それとなく男女関係を示す詩ですか。それでは、こんな問題を出してみましょう。第1問:素月の次のタイトルの内、男女関係を暗示している詩はどれでしょうか。 詩子アナ:生き物が3つ、そうでないものが1つですね。歌樽先生:そういうことではなくて、「無主空山(무주공산)」という章の8つの詩、 꿈: 夢맘 켕기는 날: そわつく日하늘 끝: 空の果て개아미: 蟻제비: つばめ부엉새: みみずく萬里城: 万里城樹芽: 木の芽 の内、4つを出してみました。 「나의 金億씨에게. : 私の金億氏に。」という部分もあります。目次を確認しておきましょう。 詩子アナ:4つの中からそれらしいものといえば、 「つばめ」あたりでしょうか。歌樽先生:怪しいと思う理由は?詩子アナ: 「若いツバメ」という言葉を聞いたことがありますから。歌樽先生:なかなか古い言葉を知っていますね。詩子アナ:女の方が年上で、その愛人の若い男のほうが 「若いツバメ」ですよね。歌樽先生:そうですね。この言葉も古い言葉になってしまいましたね。詩子アナ:歴史と言えそうな昔からあったのですか。
-
金素月の詩について歌樽先生と詩子アナのやりとりで読み解くシリーズ「ハングルの詩のある風景」の新連載「無主空山」が正月14日から始まります。ご期待ください。これまでのシリーズは以下のとおりです。この機会に通しでお読みいただければ幸いです。クリックすると、各連載の目次を表示します。 縦書き文庫でもお読みいただけます。
-
縦書き文庫2025年3月ランキング 1 こころ 夏目漱石2 ピーターパンとウェンディ J.M.バリー3 君主論 マキャヴェリ4 坊っちゃん 夏目漱石5 雨月物語 現代語訳 上田秋成6 ロミオとジュリエット C.ラム7 銭形平次捕物控 野村胡堂8 方法序説 R.デカルト9 私本太平記 吉川英治10 銀河鉄道の夜 宮沢賢治11 古川ロッパ昭和日記 古川緑波12 ヴェニスの商人 M.ラム13 蜘蛛の糸 芥川龍之介14 走れメロス 太宰治15 人間失格 太宰治16 80日間世界一周 J.ヴェルヌ17 吾輩は猫である 夏目漱石18 真夏の夜の夢 M.ラム19 火を起こす J.ロンドン20 三国志 吉川英治21 人間椅子 江戸川乱歩22 高瀬舟 森鴎外23 春琴抄 谷崎潤一郎24 お気に召すまま M.ラム25 芋粥 芥川龍之介26 駈込み訴え 太宰治27 羅生門…
-
【テーマ】祭祀と配膳法(全3回) 韓国の人にとって祭祀はどのような意味をもつのでしょうか。お金もかかり、準備も大変な祭祀をどのような理由でこれまで続けてきたのでしょうか。宗教的な理由から祭祀はしないという家庭もありますが、多くはないようです。今回は祭祀の意味を考え、祭祀で執り行われる式次第と祭祀時に用いられる料理とその配膳について考察します。 【開催日】下記のいずれかの曜日。 3回連続講座となります。すべての日程にご参加いただける日時のグループをご選択ください。 ●水曜グループ(19時~20時半) ●日曜グループ(14時~15時半) 【各回定員】各グループ6名(先着順)/最低催行人数2名 【参加費】全3回12,000円 初日に3回分を現金支払いいただきます。 【参加条件】韓国語の資料を使います。韓国語中級以上の語学力が必要です。 【開催場所】高麗書林(水道橋駅西口徒歩2分) 【お問合せ】高麗書林 【03-3262-6800】 komabook@komabook.co.jp 【キャンセルについて】講座開催日前でしたら可能です。キャンセル待ちの方へお譲りできるよう、なるべくお早めにご連絡ください。 なお、全3回すべてに参加できなかった場合でも講座料の割引や返金には応じかねますので、あらかじめご了承ください。 【振り替えについて】事前にご連絡いただいた場合のみ、水曜と日曜の同じ回の間で振り替えが可能です。ただし、お席の確約はできませんので、後方での立ち見となる場合がございます。 【兼若逸之先生プロフィール】国際基督教大学 ICU 卒、延世大学校文化大学院博士課程修了、文学博士韓国誠信女子大学副教授、二松学舎大学文学部助教授を経て、東京女子大学現代文化学部教授、1993年からNHKハングル講座担当、2012年ハングル発展有功者表彰で韓国政府より宝冠文化勲章受勲ブログ: https://kanewakas.wordpress.com/現在、韓国文化院世宗学堂運営委員 インターネットによるお申し込みはこちらから
-
1.【高麗書林主催】ここでしか聞けない!兼若逸之博士の深掘り韓国『族譜と名付け(全3回)』●水曜グループ(19時~20時半)1回:3月6日(水)、2回:3月13日(水)、3回:3月20日(水・祝)●日曜グループ(14時~15時半)1回:3月10日(日)、2回:3月17日(日)、3回:3月24日(日)、2.【高麗書林主催】こま(高麗)の市(在庫商品割引セール)●3月29日(金)9時~19時、3月30日(土)9時~17時、3月31日(日)9時~17時 インターネットお申し込みはこちらから 1.【高麗書林主催】ここでしか聞けない!兼若博士の深掘り韓国【テーマ】族譜と名付け(全3回)韓国ドラマを見るときも、韓国人との交際を考えている人にも、「族譜」に関する基本知識は必須です。今回は3回シリーズで「族譜」の見方、名付けの基本、さらに名付け法について学びます。あなたの知らなかった驚きの世界が広がります。第1回:族譜の見方第2回:名付けのための基本知識第3回:名付け法【開催日】※下記のいずれかの曜日。3回連続講座となります。すべての日程にご参加いただける日時のグループをご選択ください。●水曜グループ(19時~20時半)1回:3月6日(水)、2回:3月13日(水)、3回:3月20日(水・祝)●日曜グループ(14時~15時半)1回:3月10日(日)、2回:3月17日(日)、3回:3月24日(日)【各回定員】各グループ6名(先着順)/最低催行人数2名から【参加費】全3回 12,000円 ※初日当日に3回分を現金支払いいただきます。【参加条件】韓国語の資料を使います。韓国語中級以上の語学力が必要です。【開催場所】高麗書林(JR水道橋駅西口徒歩2分)【お問合せ】高麗書林(T.03-3262-6800・6801、F.03-3262-6878、komabook@komabook.co.jp)【キャンセルについて】講座開催日前でしたら、可能です。キャンセル待ちの方へお譲りできるよう、なるべくお早めにご連絡ください。なお、全3回すべてに参加できなかった場合でも、講座料の割引や返金には応じかねますので、あらかじめご了承ください。【振替について】事前にご連絡いただいた場合のみ、水曜と日曜の同じ回の間で、振替が可能です。ただし、お席の確約はできませんので、後方での立ち見となる場合がございます。●兼若逸之先生プロフィール国際基督教大学(ICU)卒、延世大学校文化大学院博士課程修了、文学博士韓国・誠信女子大学副教授、二松学舎大学文学部助教授を経て、東京女子大学現代文化学部教授、1993年からNHKのハングル講座担当、2012年、ハングル発展有功者表彰で韓国政府より宝冠文化勲章受勲。ブログ: https://kanewakas.wordpress.com/ 現在、韓国文化院世宗学堂運営委員。 2.【高麗書林主催】 こま(高麗)の市店舗の在庫商品を3日間限定で特価販売いたします(最大50%以上オフ)。ポジャギ、アクセサリー、グッズの出店販売もあります。皆様お誘い合わせの上、お越し下さい。●開催日 3月29日(金)9時~19時、3月30日(土)9時~17時、3月31日(日)9時~17時●開催場所 高麗書林(〒101-0061東京都千代田区神田三崎町3-4-8山田ビル2F、JR水道橋西口徒歩2分)
-
ハングルの詩のある風景(字数順) 素月と鐵橋 143,200字 オンマヤ・ヌナヤ 92,546字 招魂 70,333字 素月と凧揚げ 47,502字 つつじの花 42,244字 失題の秘密 42,054字 つばめ 33,555字 山有花 33,400字 樹芽(木の芽) 31,739字
-
歌樽詩子先生の金素月の詩が縦書き文庫11月のランキングは33位になりました。12月も維持できればよいのですが。ランキングは読者が読んだページ数にもとづいて日々更新され、毎月末の順位がその月のランキングとして保存されます。 縦書き文庫の11月読者ランキング 1. こころ 夏目漱石2. 人間失格 太宰治3. 私本太平記 吉川英治4. 坊っちゃん 夏目漱石5. 吾輩は猫である 夏目漱石6. 夢十夜 夏目漱石7. 方法序説 ルネ・デカルト8. ドグラ・マグラ 夢野久作9. ピーターパンとウェンディ J. M. バリー10. 君主論 マキャヴェリ11. 火を起こす ジャック・ロンドン12. ダブリンの人たち J. ジョイス13. 心理試験 江戸川乱歩14. 80日間世界一周 ジュール・ヴェルヌ15. 桜の森の満開の下 坂口安吾16. 銀河鉄道の夜 宮沢賢治17. 羅生門 芥川龍之介18. セロ弾きのゴーシュ 宮沢賢治19. 現代語訳雨月物語 上田秋成20. 迷信解 井上円了21. 銀河鉄道の夜 宮沢賢治22. 草枕 夏目漱石23. 春琴抄 谷崎潤一郎24. 真夏の夜の夢 メアリー・ラム25. 盲目物語 谷崎潤一郎26. モルグ街の殺人事件 E. A. ポー27. 吉野葛 谷崎潤一郎28. アルセーヌ・ルパンの逮捕 M. ルブラン29. 本州横断 癇癪徒歩旅行 押川春浪30. 山月記 中島敦31. 蜘蛛の糸 芥川龍之介32. 心と手 O. ヘンリー33. 金素月の詩 歌樽詩子34. 女生徒 太宰治35. 道化の華 太宰治36. 走れメロス 太宰治37. 地下生活者の手記 ドストエフスキー38. 現代語訳 平家物語 作者不詳39. あのときの王子くん(星の王子さま) A. de サン=テグジュペリ40. 古代生活に見えた恋愛 折口信夫41. 細雪 谷崎潤一郎42. 富嶽百景 太宰治43. 迷信と宗教 井上円了44. 大岡越前 吉川英治45. みみずのたはこと 徳冨健次郎46. 三四郎 夏目漱石47. 在りし日の歌 亡き児文也の霊に捧ぐ 中原中也48. 風琴と魚の町 林芙美子49. 狂人日記 魯迅50. 正義と微笑 太宰治 latest@ https://tb.antiscroll.com/ranking






