Author: goolee0

  • サイバー中継: ハングルの詩のある風景 金素月「つつじの花」第1回 ナレーター:詩には風景があります。それぞれの詩にどんな風景があるのか想像してみると、その詩の姿がはっきりと浮かび上がってまいります。今回のハングルの詩はどんな風景のどんな詩なのでしょうか。 独断と偏見でお馴染みの歌樽先生が、詩のある風景の現場にすでに到着なさっているようです。では、現地の詩子[うたこ]アナウンサーを呼んでみましょう。詩子アナ、現地の模様はいかがでしょうか。 http://bucheon.tistory.com/1657 詩子アナ:はい、こちら詩子です。現地には連翹[レンギョウ]とツツジが満開です。家族連れも多いですね。歌樽先生に伺ってみましょう。今回の詩のキーとなるハングルは、ずばり何でしょうか。 歌樽先生:ずばーり、、、難しいですね。 詩子アナ:その難しいところを何とか「ずばーり」お願いします。 歌樽先生:「사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서. 」でしょうかね。 詩子アナ:ずばーり、사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.、いただきました! さて、今回の詩のキーハングル「사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.(直訳)軽く踏みしめお行きください」の入った詩とは、どんな詩でしょうか。まず詩の朗読を聴いてみましょう。 https://www.youtube.com/watch?v=YQ6iOpHrtJE 詩子アナ:金素月の詩「진달래꽃:つつじの花」ですね。男性の朗読も聴いてみたいのですが。 歌樽先生:はい、では男の子が暗唱しているのを聴いてみましょう。 https://www.youtube.com/watch?v=K1N9N1stn1w 詩子アナ:歌はないのですか。 歌樽先生:歌もありますよ。 https://www.youtube.com/watch?v=UX6n_kQP8M8 https://www.youtube.com/watch?v=Xp4HMz5ulZU 詩子アナ:なかなかすばらしい歌ですね。 歌樽先生:韓国人が最も好きな詩の1つですからね。 http://blog.daum.net/skynaerin/6048296 詩子アナ:金素月の詩には、何度も作品を手直ししているものがあると聞いていますが、この「つつじの花」も何度か手を入れているのですか。 歌樽先生:今回はなかなか鋭い突込みから入ってきましたね。ずいぶん進歩しましたね。 詩子アナ:褒められると、先が思いやられます。お手柔らかにお願いします。 歌樽先生:実は、先ほどの「사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.」ですが、1922年の『開闢』25号(pp.146-147)には「고히나 즈려밟고 가시옵소서.」となっているんです。「사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.」のほうは1925年の『진달래꽃』初版本のものです。 詩子アナ:고히나 ですか。 歌樽先生:「고히」に関心があるようですね。「고히나」だけではなく、他にも「말없이 고이 보내 드리우리다. (直訳)黙ってそっとお送りいたしましょう」の「고이」が『開闢』25号では「고히고히」となっています。 詩子アナ:これは「恋」でしょうかね。 歌樽先生:さすが、目の付け所が違いますね。 詩子アナ:ヤッター!幸先よし!! 歌樽先生:ではここで、問題をだしましょう。…

  • 長らくお待たせいたしました。ハングルの詩のある風景「ツツジの花」の連載を3月1日(木)より開始します。毎週木曜日に掲載します。 「詩子アナ、現地の模様はいかがでしょうか」というナレーションで始まるハングルの詩のある風景。歌樽先生と詩子アナのやり取りを聞きながら、しだいにハングルの詩の世界に引き込まれていきます。 シリーズ[1]は 엄마야 누나야 オンマヤ・ヌナヤ、[2]は 산유화 山有花、[3]は 제비 つばめ、[4]は 초혼 招魂です。 엄마야 누나야 オンマヤヌナヤ 全25回 산유화 山有花 全18回 제비 つばめ 全15回 초혼 招魂 全22回

  • ページタイトルとヘッダー画像*を変更しました。上の 메뉴 をクリックすると、サイトの目次が表示されます。 *a white tiger at the Moscow Zoo, Moscow, Russia (c)andamanec/Shutterstock

  • 今夜の例会は大勢で賑わっています(2017年)。

  • アジアアフリカ語学院(東京都三鷹市新川)が来年4月より韓国語学科(入学定員20名)を開設します。兼若先生ほか、NHKラジオ講座でおなじみの先生方が講師をつとめられます。 (下の画像をクリックすると、アジアアフリカ語学院のサイトが表示されます)  

  • はらはらします 조마조마해요 마음이 조마조마해요 ひさしぶりです 오래간만이에요 오래간만이군요 ふべんでは? 불편하지 않아요? 괜찮아요? へんですね 이상하네요 이상해요 ほかのを見せて 딴 거 보여주세요 다른 거   NHKテキスト「まいにちハングル講座」(2016年5月号)より転載

  • 자양화 바람에 아리랑 스리스리랑 紫陽花(アジサイ)や 今宵(こよい)アリラン スリスリラン 民謡のなかでもアリランは特に有名です。地方ごとに歌詞もメロディも違っています。밀양[蜜陽]アリラン、진도[珍島]アリラン、정선[旌善]アリランは特によく知られています。風に吹かれてアジサイがアリランにあわせて踊っているようです。日本語では、바람에(風に)を今宵として、趣向を変えています。   NHKテキスト「まいにちハングル講座」(2016年5月号)より転載

  • なにかあったの? 무슨 일이 있어요? 무슨 일이에요? にあっています 잘 어울려요 멋있어요 ぬりたて注意 칠 주의 페인트 주의 조심하세요 ねむいねむいよ 졸려요 졸려 죽겠어요 のどかわいたの? 목이 말라요? 물 좀 드세요   NHKテキスト「まいにちハングル講座」(2016年5月号)より転載

  • たいへんです 큰일났어요 정말 큰일났어요 ちがいます 아니에요 달라요 틀렸어요 つかれました 피곤해요 고단해요 힘들어요 てつだって 좀 도와주세요 부탁이에요 どういたしまして 천만에요 천만의 말씀입니다   NHKテキスト「まいにちハングル講座」(2016年5月号)より転載

  • [紙上中継] ハングルの詩のある風景: 제비 つばめ 第15回(終)   詩子アナ:先生、分かりましたよ。今回は一本!とスッキリ決めさせていただきます。 歌樽先生:元気がでてきましたね。 詩子アナ:やらせていただきましょう。 第20問:「波羅葦増雲」には、口が「羅」に6つ、「葦」に3つ、「増」に6つ、外枠を入れればもっとたくさんあるのですが、ともかく、口に目がいくようになった訳文になっています。 歌樽先生:なるほど。「増」は「增」ですから、いまの字体とは違いますよ。 詩子アナ:そのくらいの違いはなんでもないです。これでどうだ!という切り札がありますから。 日韓併合の前の朝鮮の国号は「大韓帝国」で、「韓」に字に口が5つあるだけでなく、「葦」の文字に「韓」の字の右側がそっくりそのまま入っています。口の数が問題なのではなく、「葦」だけを見てすでに国を思う気持ちが雲が一気に増える如く燃え上がってきた!とこんな感じではないでしょうか? 歌樽先生:オオバネルの訳のタイトルが「故國」ですから、なるほどーですね。 詩子アナ:そうですよねー。それだけではなく、「波羅葦増雲」を「パライソウ」と読むと… 歌樽先生:その前に、「故國」の詩の中の語をもう一度見ておいたほうがいいんじゃないですかね。 詩子アナ:はー、はい。言おうと思っていました。「小鳥」「巢」「靑」「里」にも口がありますね。口が国ということであれば、もう「波羅葦増雲」だけでなく、確かに全部が国、国といっているようですね。これが、「몸」「몸」に繋がっている! 歌樽先生:なるほど。 詩子アナ:驚かないのですか? 歌樽先生:いえいえ、驚いていますよ。 詩子アナ:では、もっと驚かせなくては。 歌樽先生:ええ、どんどん驚かせてくださって構いませんよ。 詩子アナ:「ツバメ」の詩の「하늘로 날아다니는(空を飛び交う)」には「하늘 나라:天国」の「パラダイス」と自分の国の「날아→나라」の意味を込めている! 歌樽先生:なるほど。「天国」の話は以前、「波羅葦増雲」のパラダイスを受けて「하늘로 날아다니는」につながっているとることは指摘しましたね。 詩子アナ:来ました!来ました!先生、ここからなんです。 歌樽先生:ほほう。それで… 詩子アナ:「パラダイス」の「パラ」も「波羅葦増雲」の「パラ」も「바라」つまり「바라다:望む、願う」に通じているんです。 歌樽先生:で、何を願っているのですか? 詩子アナ:それはもちろん「葦」、つまり国ということ、「故国」なんです。 歌樽先生:独断と偏見の私を超えてきましたね。 詩子アナ:ヤッター! 詩子、ついに先生を超える!! 歌樽先生:ここまでですか? 詩子アナ:先生を超えるのですから、ここで終わるわけにはいきません。 歌樽先生:では、どのへんで終わりますか。 詩子アナ:川辺ですから、「엄마야 누나야(母さん、姉さん)」を歌って終わりにしましょうかね。 歌樽先生:これはいいところに気が付きましたね。 詩子アナ:えっ!先生、気づいていたんですか。 歌樽先生:まあ、そんなところですかね。 詩子アナ:「엄마야 누나야」の「갈잎의 노래(葦の葉の歌)」でなければならないのは、「故国」の歌だったからです。、「ツバメ」と「母さん、姉さん」は一連の国を思う歌シリーズなんです。 歌樽先生:なるほど、どこでこんな風に考えるようになったのですか? 詩子アナ:私が「波羅葦増雲」ではなく「波羅韋増雲」(p243)となっていますといったところ、するどいところを突いてきましたねと先生がおっしゃったんです。 歌樽先生:そんなことがありましたか。 詩子アナ:ありましたよ。短い詩ですが、いろいろな思いが込められている詩なんですね。川辺からの中継をこれで終わりたいと思います。ツバメが飛んで来ましたね。 歌樽先生:では、そのあたりで「スンデ」でも食べてかえりましょう。 詩子アナ:先生、今回は「あし」がでてもいいですよね?