Category: ハングル俳句

  • 第15回 題目:봄(ポム:春) http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8 このサイトの目次は「110.수아(樹芽)」となっていますが、本文の方では「111.수아(樹芽)」となっています。 설다 해도 웬만한, 봄이 아니어, 나무도 가지마다 눈을 텄어라! 一茶の「目出度さもちゅう位なりおらが春」を思い出させます。 ①봄来たり新たな思いと決意抱き(NO211) 春は新学期です。あれをやろうこれをやろうと新たな決意をもって新学期を迎えます。「よし、やるぞ!」という意気込みがしっかり伝わってきます。 ②冬来たらあっという間に봄が来る(NO219) 11月だというのに台風のニュースで、季節感が狂っている感もしますが、四季の訪れを止めるわけにはいきません。あっという間に春という人もいれば、あっという間に50歳という人もいます。歳を取れば取るほど時間の流れが速くなるようです。 ③봄が来る続いて来るぞ夏が来る(NO212) 時間に急かされている感じがよく出ています。「来る、来る、来る」が「クル、クル、クル」と回っているような気がします。考えてみると、恐ろしい句ですが、この恐ろしさは年を取るにつれて分かってきます。この句の作者はどこかでこのような時の営みを感じ取っているのでしょう。 この句をハングル訳してみましょう。 봄이 온다 곧바로 온다 여름이 온다 ④봄봄봄出会いと別れの季節です(NO217) 「봄」というのは花のツボミが咲く時の音だと言われています。また動詞の「보다」の名詞形でもあります。「보다」には「見る」の他に「会う」という意味もありますので、作者はこの「会う」という意味に「봄」を掛けているのかもしれません。 ⑤봄이 아니라 가을이야 지금 넘 춥네(NO227) (春じゃなく秋だよ今は寒すぎる) 秋になって、春の句を詠めというのが無理だったようです。朝夕はぐっと冷え込むこともあります。風邪をひかないよう、気を付けましょう。 【人気の句】 ⑥切実に季節も恋も봄を待つ(NO209) 「恋の季節」という歌が数十年前に大ヒットしました。1968年だそうです。恋を求める気持ちは昔も今も変わらないようです。いい恋をしましょう。

  • 第14回 題目:하늘(ハヌル:空) 金素月の『ツツジの花』という詩集収録された詩のなかに「제비」(ツバメ)という短い詩があります。 以下のサイトの「김소월 시선」に金素月の詩がおおく載せられています。 http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8 その87番目にあります。 87. 제비 하늘로 날아다니는 제비의 몸으로도 일정(一定)한 깃을 두고 돌아오거든! 어찌 설지 않으랴, 집도 없는 몸이야! ちなみに、詩集『ツツジの花』では27番目の詩です。 この詩はテオドル・オオバネルの「故国」との関連が指摘されている句です。 興味のある方は「제비」(ツバメ)と「故国」(上田敏訳)を比較してみてください。 http://2style.net/misa/fuguruma/ueda/kai_53.html ①하늘は見てる消えゆく国も帰る燕も(NO207) 金素月の「ツバメ」とテオドル・オオバネルの「故国」を踏まえての句です。国がなくなる悲しみがテーマになっている二つの詩をこの句に収めました。 ②いつか逝く하늘の上の波羅韋増雲(NO209) テオドル・オオバネルの「故国」の上田敏訳に「波羅韋増雲:パライソウ」の語が見えます。これは「パラダイス」のことです。 この句では「いつか逝く」ことと。そこが「하늘の上の天国」であることの二つのことを言い切っています。 ③鳥達が하늘を飛び交い帰路に着く(NO203) どこにいても帰路につくことができるのは帰巣本能があるからなのでしょう。しかしそれも「巣」となるべきところがあっての話です。 ④하늘という響きがいいななぜだろう(NO210) 「ハヌル」という語の響きが気に入ったようです。言葉の響きに触れられるのは外国語を学ぶ楽しみの一つです。 ⑤つらい時하늘見ながら歩いてる(NO220) どこか「上を向いて歩こう」を思わせる句です。 この句をハングル訳してみましょう。 힘들 때 하늘을 보면서 걷게 되네 【人気の句】 ⑥離れていても世界の하늘はみな同じ(NO219) 離れていても、確かに하늘は一つで、同じです。同じ空の下なのに、世界は混沌としています。ニュースに接するたびに混沌の度を増しているように感じます。同じ空を平安で見上げたいものです。

  • 第13回 題目: 만리성:万里城 今回から、しばらく金素月の詩から題目を取っていきます。 「만리성:万里城」はギリシャ神話を思い起こさせます。次のサイトに詩と解説があります。 http://blog.daum.net/rimpoet/11742655 ① 만리성積んで崩して不条理に(NO204) 「쌓았다 헐었다 サアッタ ホロッタ」の部分を句にしたもので、ここでは「積んでは崩し、崩しては積む」行為を不条理と見ています。 「シジフォスの神話」を思い起こさせるかもしれません。因みに、カミュの同名の小説は1942年の作ですから、1925年の「만리성:万里城」の詩のほうが遥かに前のことです。 ②만리성道のりは長い人生のように(NO222) 人生はよくマラソンにたとえられますが、만리성の方が遥かに距離があります。新しい道に足を踏み入れる準備をしているのかもしれません。 ③人生は永く険しい만리성(NO235) これも「万里城」を人生にたとえた句です。 ④と⑤は、ハングルの類句です。 ④만리성 인생처럼 너무 어려워(NO231) ⑤なんだろうはじめてきいた만리성(NO226) 「万里城」を人生にたとえた句が多い中で、そっぽを向いた感じの句がありました。 「なんだろう」というのは「何ですか」と尋ねているのではなく、やや斜めから見ていて「あの、さー」といったふうに発話をしてるだけのようです。 この句をハングル訳してみましょう。 글쎄 그게 처음 들었네 ‘만리성’ 【人気の句】 ⑥乗り越えよう私の中の만리성(NO238) 自分の中にある越えられない壁を意識することがあります。この句ではこの立ちはだかる壁を「万里城」として捉えています。 この壁を克服したい気持ちがよく現われていて、「ウイシャル オーバーカム」という歌を思い起こさせる句です。 http://www.youtube.com/watch?v=RkNsEH1GD7Q

  • 第12回 題目:タッカルビ(닭갈비) ①닭갈비一度は食べたい韓国で(NO219) タッカルビの本場は春川ですが、今ではどの地方でも食べられる料理になりました。 以下のサイトはタッカルビの「元祖」として広く紹介されているお店です。 http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=phjsunflower&logNo=10177256220 ②닭갈비最後のシメはチャーハンだ(NO217) シメ用のご飯を頼むとご飯だけでなくノリも付けてもらえます。チャーハンといえばチャーハンですが、味はチャーハンとはかなり違ったものです。一度食べてみましょう。 ③닭갈비ペロッと食べてシオナダ(NO231) 辛い닭갈비を食べてシオナダと言っているところがこの句のポイントになっています。しかもぺロッと食べられるというのは韓国料理通なのでしょう。 ④닭갈비6千ウォンはやっすいよ(NO233) 닭갈비を「タッカルビ(高ールビ)」と読んで、「安―いよ」と対比させた句です。6千ウォンであれば600円ほどです。もう少し高いところが多いようですが。 この句をハングル訳してみましょう。 닭갈비 육 천원이면 싸다카이 「닭갈비」は発音をすれば[다깔비]で[다까]の部分を[(싸)다카]とゴロを合わせたものですが、かなり無理がある訳となってしまいました。「싸다카이」は慶尚道の方言で、「安いったら!」といったニュアンスです。 ⑤닭갈비おなかがすいたっかるび(NO226) この句は「おなかがすいた」+「タッカルビ」で語調の面白さを狙ったものです。 【人気の句】 ⑥想像もよだれがとまらぬ닭갈비(NO220) この句の作者は닭갈비をよく知っているようです。ここまでくれば通を通り越しているかもしれません。

  • 第11回 題目:안녕하세요(アンニョンハセヨ) ①안녕하세요 朝も夜でも気持ちよく(NO204) 「안년하세요」はいつでもどこでも使える便利な挨拶です。 類句があります。 ②안녕하세요 朝でも夜でも안녕하세요(NO225) この句をハングル訳してみましょう。 안녕하세요 아침이든 밤이든 안녕하세요 ともかくいつも「안년하세요」と挨拶しなくちゃといった感じがします。 ③안녕하세요 みんなであいさつ楽しいね(NO224) あいさつがしっかり出来る間柄は強い絆で結ばれています。 この句は「楽しいね」という言葉でこのことを言い表しています。 ④안녕하세요!この一言で一日が快適に!(NO222) 字余りになっていますが、「一言」と「一日」が対になっていて、「안녕하세요!」と「快適に!」が対に なっていることを示しています。 ⑤안녕하세요 今日も元気に生きましょう(NO233) 「今日も一日お元気でお過ごしください」というメッセージの句で、朝か昼ぐらいまでなら十分使えそうです。 【人気の句】 ⑥あいさつは僕らをつなぐ안녕하세요(NO228) 任期の句に選ばれたのは挨拶の基本が私達の絆を強くするからなのでしょう。

  • 第10回  題目:チュッケッタ(죽겠다:ああ、大変) ①호석이 오빠 넘 보고 싶어서 아- 죽겠다(NO227) 호석さんで検索してみました。 http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=unripe_apple&logNo=90185178469 なるほどと思わせます。「넘」は「너무」のことで、最近とくによく使われています。 ②죽겠다場面によって変わる意味(NO211) 場面によって訳を変えてみると「죽겠다」の味がよく分かります。 「ハングル俳句2011-10回  チュッケッタ:죽겠다」(2011年08月26日)で25の違った訳を紹介しましたが、今回はこれに新たに50の違った訳を「あいうえお順」で紹介します。後ろの数字は2011-10回の番号です。 1    あせる 2    いやになる 14 3    うずうずする  19 4    うずく 5    おかしくなりそう 6    かなわない 7    がまんできない       6 8    きつい 8 9    きびしい 10   きもい 12 11  …

  • 第9回 題目:ウェシク(외식:外食) ①うぇ~しくしく외식したら無一文(NO226) 外食をして財布が空になったことを嘆いた句です。 外食メニューの第一位についての記事です。それぞれ内容が違います。 http://www.anewsa.com/detail.php?number=487496 http://news.zum.com/articles/1117066 http://www.lifetoday.co.kr/news/articleView.html?idxno=15404 ②외식にて見つけた料理母覚え(NO232) 韓国ではデートや会食だけでなく、家族でよく外食をします。変わった味だったり、面白い料理だったりすると、真似てみる価値が十分あります。出来たときの喜びもひとしおのようです。 ③외식보다 어머니의 요리가 좋거든요~(NO214) 「外食より母の料理がもっといい」という内容で「外食もいいけどやはり母の味」といったところでしょうか。外食が続くと母さんの料理が食べたくなるのでしょう。 ④韓国で一人で외식寂しいな(NO210) 外食を一人でしている姿は時に寂しいと感じさせるものがあります。メニューの中には二人前以上でないと注文できないものも少なくありません。焼肉の類はほとんど二人前以上となっています。 ⑤외식でお腹いっぱいさいふカラ(NO242) 外食でお腹が一杯になり、財布がスッカラカンになるという対比を狙った面白い句です。で、味のほうはどうだったのでしょうか。 【人気の句】 ⑥友達とたまには楽しく외식하자(NO239) 「외식하자:外食しよう」という意気込みが感じられます。「たまには」ということですので、いつも外食しているというタイプではないようです。外食したいという気持ちの強さが人気の句となったようです。

  • 第8回 題目:シクサ(식사:食事) ①식사中ゲップ鼻かみいけませ~ん(NO215) 食事中にゲップをすることは行儀よくありませんが、韓国では鼻をかむことはさらに禁忌の度合いが高く、控えるべきものとされています。 国別食事マナーのサイトがありました。 http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=mountain1314&logNo=140206060597 ②식사デートマナーまちがえ恋破れ(NO209) 食事のマナーは文化によって違います。インドでは箸、スプーンは使わず、右手の指で直接口に運びます。韓国では茶碗の類は手で持ち上げることはしません。 フランスでは御呼ばれする家に食べ物やお酒の類を持って行く事はタブーとされているようです。恋が破れないようにしましょう。 ③後輩と식사に行くとお金消え(NO208) 韓国では先輩と後輩が食事をする時は先輩の方が奢ることが多く、掲句はこのことを言っています。 ④식사して仲を深めるヨロシクサ(NO226) 「よろしく」と「シクサ」と「ヨロガジ(いろいろ)」「ヨロブン(みなさん)」「ヨロ」とをうまく組み合わせた洒落の利いた句です。 ⑤どこにいても식사は一人じゃつまらない(NO228) 食事はだれかと一緒にしたいものです。別々に食べる「分食」では食事の楽しみが半減します。 【人気の句】 ⑥ご飯食べて笑顔になってたのシクサ(NO230) 食事の「シクサ」と「楽しくさ」の「しくさ」がうまく絡み合って不思議な味を出しているところが「楽しい句」と感じられたのでしょう。

  • 第7回 題目:ウリマル(우리말:母国語) ①우리말は一生お世話になる言語(NO213) 母国語は一生忘れることができません。自分の育った言語は自分の一部でもあります。交通事故などで言語野に損傷を起こすとその損傷部位によって言語障害が異なることが知られています。 また、老人になると母国語以外の他の言語を忘れることがあるともいわれています。母国語を忘れないだけでなく、さらに磨きをかける努力もしましょう。 ②우리말の響きはなんだか素敵だね(NO207) 「우리말[urimal]」という語の響きなのか、母国語の響きなのかはっきりしませんが、「なんだか」から推測すると、「우리말」という音の響きのようです。ラ行の音の響きのよさを句にしたのでしょう。 「순수 우리말(純韓国語)」のサイトがあります。 http://blog.naver.com/jhhs02/150142551624 ③우리말は簡単そうで難しい(NO216) ここで「우리말」といっているのは日本語のようです。母国語なので簡単といえば簡単ですが、しっかりとした日本語を使い切るには相当の努力が必要です。 この句をハングル訳してみましょう。 우리말은 쉬운 것 같아도 꽤 어려워 ④우리말を広めていこう世界へと(NO236) 世界に日本語を広めていこうという気持ちを句にしたものです。ぜひ、頑張ってもらいたいと思います。 言葉の理解は文化の理解でもありますから、世界で日本の理解が深まることにつながります。 ⑤우리말로 인사합시다 안녕하세요(NO237) 訳すと「母国語で挨拶しようこんにちは」といった内容です。挨拶は大事ですので学校でも社会に出てもしっかり挨拶をしてほしいと思います。 【人気の句】 ⑥우리말は僕らをつなぐ言葉の輪(NO228) 人と人をつなぐものが言葉であることと、それが自分たちを廻る輪であると言い切ったことに好感が持たれた句です。

  • 우리 — のように使われる語の例150(再掲) 1 가게 店 2 가락 曲調 3 가문 家門 4 가옥 家屋 5 가족 家族 6 감독님 監督 7 강산 山河 8 강아지(孫) 9 걱정 心配 10 것 所有物 11 겨레 民族 12 경제 経済 13 고모 姑母 14 고아원 孤児院 15 고장 古里 16 고향 故郷 17 공장 工場 18 공주님…