Category: ハングルの詩のある風景

  • 紙上中継[LIVE]  ハングルの詩のある風景「산유화 山有花」第4回 詩子アナ:なんとかできました。 第8問:正解は「火火火火」です。 歌樽先生:応用問題も解けたようですね。「에/에/은/네」の初声だけ見れば「土土土火」ですが、発音から見れば、「네/네/츤/네」で確かに「火火火火」ですね。 詩子アナ:ということは、完璧という訳ですか。 歌樽先生:ええ、完璧ということで、次に花について考えてみましょう。 第9問:花はどこにありますか。 詩子アナ:ちょっと見渡してみましょう。あまり、花が見えませんね。 http://blog.daum.net/isdc219/318 歌樽先生:このあたりではなく、「山有花」の詩の中の話なんですが。 詩子アナ:ああ、詩の中でのお花探し、分かりました!! 第9問:花がお山のどこにあるかを探しだしました(太字で示しました)。 山有花 산에는 꽃 피네 꽃이 피네 갈 봄 여름 없이 꽃이 피네. 산에 산에 피는 꽃은 저만치 혼자서 피어 있네. 산에서 우는 작은 새여 꽃이 좋아 산에서 사노라네. 산에는 꽃 지네 꽃이 지네 갈 봄 여름 없이 꽃이 지네. 歌樽先生:調子が上がってきましたね。ずいぶんあちこちに花がありますね。 詩子アナ:はい、咲く花も散る花もあります。…

  • 紙上中継[LIVE]. ハングルの詩のある風景「산유화 山有花」第3回 歌樽先生:なかなか好調ですね。では、次です。 第5問:第3連と第4連を同じようにやってみましょう。 詩子アナ: 第3連は・・・ 산에서 우는 작은 새여・・산は④の歯音で「金」 꽃이 좋아・・・・・・・・꽃は①の牙音で「木」 산에서 ・・・・・・・・・산は④の歯音で「金」 사노라네. ・・・・・・・・사は④の歯音で「金」 第4連は・・・ 산에는 꽃 지네・・・・・산は④の歯音で「金」 꽃이 지네 ・・・・・・・꽃は①の牙音で「木」 갈 봄 여름 없이 ・・・・갈も①の牙音で「木」 꽃이 지네. ・・・・・・・꽃は①の牙音で「木」 第5問:第3連は「金木金金」で、第4連は「金木木木」です。 歌樽先生:素晴らしい!!これらは各行の初めの音ですので、これからは「頭音」と呼ぶことにしましょう。 第6問:では、各連の頭音の共通点は何でしょうか。 詩子アナ:第1連と第4連は「金木木木」、第2連は「金金水金」、第3連は「金木金金」ですから、ほとんどが「金」か「木」ですね。 歌樽先生:たしかにほとんどが「金」か「木」ですが、「水」もありますね。 詩子アナ:第1連と第4連は「金森」さんですね。 歌樽先生:なるほど、いいところに気が付きましたね。 詩子アナ:「木」が3つで「森」という訳です。森兄弟二人が行くのは、木が6つで「六本木」という謎々から考え付きました。 歌樽先生:今日は冴え渡っていますね。では、第2連の「金金水金」は? 詩子アナ:悩んでいます。ヒントがないと難しいですね。ハートの岩もあるようですね。 http://www.tvseoul.kr/news/article.html?no=1611 歌樽先生:この岩も遠めに見ればもっとハートらしく見えますよ。 詩子アナ:遠めにですか。「金木木木」「金金水金」「金木金金」「金木木木」、、 第6問:どの連も5つの五行音のうち2つの音からなっています。 歌樽先生:正解です。 詩子アナ:大正解!でも、このことがそんなに重要なことなんですか。 歌樽先生:だんだんとこの重要さが分かってきます。今はそれほど深く考えなくてもいいでしょう。 では今度は各連の最後の音を調べて見ましょう。 第7問:第1連の最後の音を五行の音に分類してみましょう。 詩子アナ:산에는 꽃 피네・・・・・네は②の舌音で「火」 꽃이…

  • このサイトの検索ボックス(各ページ最下段にあります)に<フラクタル>と入力して検索すると、次の二つの投稿が表示されます。 オンマヤ・ヌナヤ-15 オンマヤ・ヌナヤ-16 オンマヤヌナヤ15で、カタル先生は次のように説明しています。 歌樽先生:<フラクタル>とは自然でよく見られる形で、一部を抜き出すと全体と似た形になるところに特徴があります。例えば、枝から枝がでている一部分が、木全体の構造と似ていたり、海岸線のある部分を拡大すると、拡大前のより大きな海岸線と似ていたりといったところでしょうかね。ここは大切ですからしっかりおさえておきましょう。 オンマヤヌナヤ16では<フラクタル>を使って金素月の詩の音韻構成を分析しています。ハングルの詩のある風景シリーズの新連載「산유화 山有花」でも、<フラクタル>の理解が必須だそうです。 Google 検索に次の説明があります…形の適宜な一部を取ってもそれが全体と似ている成り立ちをしていること。自己相似的…

  • 紙上中継[LIVE]  ハングルの詩のある風景「산유화 山有花」第2回 詩子アナ:棒グラフのように見えますが、これは選択枝にないので・・・分かりました。 正解は1)アルファベットです。 歌樽先生:では、そのアルファベットはなんという文字ですか。 詩子アナ:「E」です。 歌樽先生:たしかにローマ字のEに似ていますね。さっき、言い忘れましたが、原文は縦書きで書かれています。 詩子アナ:縦書きということは、いま横書きですから、これを横に倒して見れば、縦書きになりますから「E」ではありませんね。でも、何かに似ていますね。 歌樽先生:で、正解は? 詩子アナ:ばっちりです。 第1問:正解は2)漢字です。 歌樽先生:では、その漢字についての質問です。 第2問:その漢字は次のうち、どれですか。 1)凸  2)川  3)州  4)山 詩子アナ:1)の凸です。凹凸(おうとつ)の凸。 歌樽先生:凸ではなくて、この詩のタイトルは何でしたっけ? 詩子アナ:タイトルは「山有花」、ということは、分かった! 第2問:正解は4)「山」です。 歌樽先生:よくできました。 詩子アナ:ヤッター。「山有花」ですから、凸では味がありませんね。確かに山です。 http://m.zum.com/news/economy/9205473 ここは、乳母車でも登れるようですね。 歌樽先生:なかなかよく整備されていますね。さて、この詩の初めの4行を第1連といいますが、この第1連の頭の音を陰陽五行説の五行でいえば何にあたりますか。 詩子アナ:「산에는」の「산」は「ㅅ(シオット)」で始まっていますから、五行では「金」です。 歌樽先生:そうですね。紙上中継[LIVE]「ハングルの詩のある風景」「オンマヤ、ヌナヤ」の第6回で整理しておきましたね。もう一度見ておきましょう。 五行 五音 対応音   略式カナ表記 ① 木:牙音   ㄱ/ㅋ/ カガ行 ② 火:舌音  ㄴ/ㄷ/ㄹ/ㅌ タダナラ行 ③ 土:喉音  ㅇ/ㅎ アヤワハ行 ④ 金:歯音  ㅅ/ㅈ/ㅊ/ サザチャ行 ⑤ 水:脣音  ㅁ/ㅂ/ㅍ パバマ行 詩子アナ:五行とそれに対応する音は覚えましたので大丈夫です。 歌樽先生:では、まず第1連から始めましょう。…

  • 紙上中継[LIVE] ハングルの詩のある風景「산유화 山有花」第1回 ナレーター:詩には風景があります。それぞれの詩にどんな風景があるのか想像してみると、その詩の姿がはっきりと浮かび上がってまいります。今回のハングルの詩はどんな風景のどんな詩なのでしょうか。 独断と偏見でお馴染みの歌樽先生が詩のある風景の現場にすでに到着なさっているようです。では、現地の詩子アナウンサーを呼んでみましょう。詩子アナ、現地の模様はいかがでしょうか。 http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=cjhye84&logNo=220445078421 http://news.zum.com/articles/17056374 詩子アナ:はい、こちら詩子です。現地にきております。家族連れやカップルの方が多いようです。。早速、歌樽先生に伺ってみましょう。今回の詩のキーとなるハングルはずばり何でしょうか。 歌樽先生:ずばーり、、、難しいですね。 詩子アナ:その難しいところを何とか「ずばーり」お願いします。 歌樽先生:「갈 봄 여름 없이」でしょうかね。 詩子アナ:ずばーり、「갈 봄 여름 없이」、いただきました! さて、今回の詩のキーハングル「갈 봄 여름 없이」の入った詩とはどんな詩でしょうか。まず詩の朗読を聴いてみましょう。 詩子アナ:「金素月」の詩「山有花」ですね。女性の朗読を聴いてみたいのですが。 歌樽先生:はい、では女性の朗読を聴いてみましょう。 詩子アナ:歌はないのですか。 歌樽先生:歌もありますよ。 詩子アナ:では、歌を聴いてみましょう♪(ここをクリックしてください)。 歌樽先生:次は、合唱です。お聴きください♪(ここをクリックしてください)。 산유화 (山有花) 산에는 꽃 피네 꽃이 피네 갈 봄 여름 없이 꽃이 피네. 산에 산에 피는 꽃은 저만치 혼자서 피어 있네. 산에서 우는 작은 새여 꽃이 좋아 산에서…

  • 紙上中継[LIVE] ハングルの詩のある風景「オンマヤ、ヌナヤ」第25回 歌樽先生:「オンマヤ ヌナヤ」の歌詞によって作られた金グァンス先生の曲が、今は「オンマヤ ヌナヤ」の歌詞よりも有名になってしまっているのです。 詩子アナ:では金素月が「オンマヤ ヌナヤ」という詩を作ったことよりも、金グァンス先生がこの曲を作ったほうがよく知られているのですか。 歌樽先生:いえ、金グァンスの作曲ということもよく知られていません。 詩子アナ:えっ!では、どうなっているのですか。 歌樽先生:日本の童謡に「うさぎ追いしかの山」というのがありますね。 詩子アナ:はい、「小鮒釣りしかの川」、確か「故郷(ふるさと)」ですよね。 歌樽先生:そうです。この歌の作詞者と作曲者を知っていますか。 詩子アナ:いいえ、知りません。あまり考えたこともありません。 歌樽先生:高野辰之作詞、岡野貞一作曲ですが、歌の有名度に比べると二人の知名度は低いですよね。 詩子アナ:ええ、「故郷」という歌は日本人で知らない人がいないぐらい有名なのに、歌を作った作詞者と作曲家はほとんど知られていませんね。 歌樽先生:歌が有名になればなるほど、作詞者、作曲者は二の次になるんです。 詩子アナ:作詞者と作曲者が忘れられてしまうのが問題なのですか。 歌樽先生:それも問題なのですが、もっと大きな問題があるのです。誰もが曲に合わせて歌おうとしますからね。因みに先ほどの訳詩ですが、これを金グァンス先生の曲 に合わせて歌ってみてください。 詩子アナ:では、一番平凡タイプでやってみます。 ♪母さん 姉さん 川辺で暮らそ お庭はきらきら金の砂 お外はそよそよ葦(よし)の歌 母さん 姉さん 川辺で暮らそ ♪ なかなかうまく合いませんね。 歌樽先生:「オンマヤ ヌナヤ」はもう金素月の詩が中心になっているのではなく、金グァンス作曲の「オンマヤ ヌナヤ」になっていて、しかも作詞の金素月よりも作曲者ははるかに知られていないにもかかわらず、曲のみが誰の耳にも残っているという状況なのです。 詩子アナ:つまり、「故郷」は「故郷」の曲、「オンマヤ ヌナヤ」は「オンマヤ ヌナヤ」という曲になり、その曲があって、歌詞があるということになっている訳ですね。 歌樽先生:そういうことです。ですから、曲は思い出せても歌詞は忘れるということが起きるのです。 詩子アナ:つまり、もとの詩が中心ではなく、曲中心になっているということですか。これこそ主客転倒ですね。こういうどんでん返しがあるとは思いませんでした。自由に詩を創作しなさいというのはそういうことだったのですか。 歌樽先生:そうだからといって、落胆することはありません。今まで学んだことを基礎にやれば十分やりきれると信じています。 詩子アナ:そんな風に信じられても、ちょっと力が抜けますね。オンマヤ!でも、曲があるということは、それがヒントになりますから、あながち悪いともいえないような気もします。 歌樽先生:では、今度は曲も考慮しながらやってみましょう。さっきいろんなバージョンの訳詩を見せてもらいましたから、それらを試してみることも可能ですね。 詩子アナ:ああ、大変、大変。歌もそれほど上手な訳ではないし。 歌樽先生:でも「無理、無理、無理の十八里」の距離は少し縮まりましたか。 詩子アナ:いえいえ、「びっくり、びっくり、十八里」で距離は変わりません。 歌樽先生:「びっくり」の「くり」が「九里」で、これが2つで「十八里」という訳ですか、詩子さんの調子が戻ってきたようですね。これで、安心しました。 詩子アナ:私は「有知無知三十里」という心境です。 歌樽先生:難しい故事成句ですね。これを知っているひとは「ソウソウ」いませんから。 詩子アナ:「曹操(そうそう)」さんの気持ちで、歌いながらやってみます。ところで、訳詩というのは元の詩からこんなに離れていいんでしょうか。 歌樽先生:表面的には原詩から離れるほど、内容的には原詩に近づく場合もありますから、一概にはいいとか悪いとかは言えませんね。最終的には作者の意図が訳詩に十分反映されているかどうかということでしょうから。では、期待しています。 ナレーター:みなさん、どんな風景が見えたでしょうか。独断と偏見でお馴染みの歌樽先生、そして詩子アナウンサー、長時間お疲れ様でした。 以上で「ハングルの詩のある風景-オンマヤ、ヌナヤ」を終わります。次回はどんな風景でしょうか、お楽しみに。

  • 紙上中継[LIVE] ハングルの詩のある風景「オンマヤ、ヌナヤ」第24回 詩子アナ:自由に創作してみなさいというのは、何か理由があるのですか。どうも腑に落ちないのですが。 歌樽先生:なるほど、鋭いですね。なかなかいいところを押さえられるようになりましたね。作曲家の安ソンヒョン先生の「オンマヤ ヌナヤ」の歌碑を以前(第1回・第2回)見ましたね。 詩子アナ:はい、楽譜は詳しく見ませんでしたが。 歌樽先生: 安ソンヒョン先生作曲のものが歌碑に刻まれています。 http://blog.daum.net/namury44/16888572 ところが、現在歌われている「엄마야 누나야」の歌は実は安先生の作曲ではなく、金グァンス先生作曲のものといわれています。 詩子アナ:今まで聴いていた「オンマヤ ヌナヤ」は金グァンス先生のものなんですか。 歌樽先生:今はほとんどそうですね。下の金グァンス先生作曲の楽譜と上の安ソンヒョン先生の楽譜を比べてみるとかなり違いますね。 http://blog.daum.net/jshwang11/502 詩子アナ:メロディーも拍子も音符の数も違いますし。 歌樽先生:そこで大きな問題が生じるのです。 詩子アナ:どんな問題ですか。 歌樽先生:では、それを考えてみましょう。

  • 紙上中継[LIVE] ハングルの詩のある風景「オンマヤ・ヌナヤ」第23回 歌樽先生:では、やってみましょう。 詩子アナ:一番平凡なタイプの訳です。 ①母さん 姉さん 川辺で暮らそ ④お庭はきらきら金の砂 ⑤お外はそよそよ葦の歌 ①母さん 姉さん 川辺で暮らそ 歌樽先生:では、平凡でないものはどんな感じですか。 詩子アナ:平凡かどうかといわれると困るんですが、こんな感じです。 ⑩ねえ、ママ  姉さん  川辺で住もよ ⑥お庭は川洲がきらきらと ⑥お外は葦の葉そよそよと ⑩ねえ、ママ  姉さん  川辺で住もよ 歌樽先生:別な組み合わせも考えてみましたか。 詩子アナ:上のを少し変えて、こんなものも考えてみました。 ②母さん 姉さん 川辺で住もよ ⑤お庭はきらり金の砂 ⑩お外はそより葦(よし)の歌 ②母さん 姉さん 川辺で住もよ        歌樽先生:ずいぶん深く考えましたね。では、このどれかを選んで、第17回でやったように色分けしてみましょう。 詩子アナ:では、次の訳詩でやってみます。 母さん 姉さん 川辺で住もよ お庭きらきら金の砂 お外そより葦の歌 母さん 姉さん 川辺で住もよ 歌樽先生:左が上の訳のハングル表記、真ん中はその五行音、一番右は「オンマヤ ヌナヤ」ですね。 가 오 오 가 木 土 土 木 土 火 火 土 상…

  • 紙上中継[LIVE] ハングルの詩のある風景「オンマヤ・ヌナヤ」第22回 詩子アナ:では、「엄마야 누나야 강변 살자」からやってみます。どんどん自由にやれということでしたので、いろいろ考えてみました。 ①母さん 姉さん 川辺で暮らそ ②母さん 姉さん 川辺で暮らそう ③母さん 姉さん 川辺で暮らそうよ ④お母さん お姉さん 川辺で暮らそう ⑤お母さん お姉さん 川辺で暮らそうよ ⑥お母さん お姉さん 川辺で住もう ⑦お母さん お姉さん 川辺で住もうよ ⑧お母さん お姉さん 川辺で住みたいよ ⑨ママ  姉ちゃん  川辺で住もやん ⑩ねえ、ママ  姉さん  川辺で住もよ 歌樽先生:いろいろやってみましたね。音の種類はどうなっていますか。 詩子アナ:①から⑩の全てに5つの音が入っています。 歌樽先生:なるほど。では二行目に行きましょう。 詩子アナ:次は「뜰에는  반짝는  금모래빛」です。 ①庭にはきらきら金の砂 ②庭にはきんきら川洲が光り ③お庭きらきら金の砂 ④お庭はきらきら金の砂 ⑤お庭はきんきら金の砂 ⑥お庭は川洲がきらきらと ⑦お庭はきらきら川洲が誘い ⑧お庭の川洲はきらきら光り ⑨お庭の川洲はきらきらと ⑩お庭はきらきら川洲だよ 歌樽先生: 音の種類はどうなっていますか。 詩子アナ:①から⑩まで全て水がありません。木・火・土・金の4つはあります。 歌樽先生:マ・バ行がありませんね。では、この調子で次にいきましょう。…

  • 紙上中継[LIVE] ハングルの詩のある風景「オンマヤ・ヌナヤ」第21回 歌樽先生:では、2行目に移りましょう。ここは誤植もあるのですが、「뜰에는  반짝이는  金(금)모래빛」と考えて訳詩してみましょう。 詩子アナ:誤植があるのですか。 歌樽先生:はい、「金모래빛」のところが「金금래빗」となっています。「オンマヤ、ヌナヤ」の3つ前の「江村(강촌)」という詩で「금모래 반짝」という句を使っています。ここは「金모래빛」と考えていいでしょう。 詩子アナ:さっきは「庭には煌めく金の砂の光」と訳しましたが、文字数が多すぎる気もします。 歌樽先生:それにリズムもよくありませんね。1行目の「ママ、姉さん、川辺で住もうよ」と文字数をあわせられますか。 詩子アナ:「ママ、姉さん、川辺で住もうよ」は「2+4+4+4」で14ですね。「庭には煌めく金の砂の光」では「4+4+6+3」で17ですね。 歌樽先生:もう少し短くしてみましょう。 詩子アナ:「砂の光」の「光」を取って、「庭には煌めく金の砂」でいかがでしょうか。これで、「4+4+5」で13です。 歌樽先生:では、その調子で、3行目を訳詩しましょう。 詩子アナ:「裏門」の「裏」を取って、「門の外には葦の葉の歌」では「3+4+5+2」で14です。 歌樽先生:訳したという感じが残っていますが、まず字数を合わせてリズムよくしましょう。 詩子アナ:ママ、姉さん、川辺で住もうよ  14 庭には煌めく金の砂            13 門の外には葦の葉の歌          14 ママ、姉さん、川辺で住もうよ  14 歌樽先生:これをハングルで書いてみましょう。長音、つまり長く伸ばす音ですが、これは書きませんので、注意しましょう。 詩子アナ:では、ハングルで書いてみます。            마마 네상 가와베데 수모요      11            니와니와 기라메쿠 긴노수나     12            몬노 소토니와 아시노하노 우타  13 마마 네상 가와베데 수모요      11 詩子アナ:ハングルで書くと、文字数が違ってきますね。 歌樽先生:「母さん」をハングルで書いてみましょう。 詩子アナ:「가상」ですか。文字数ではママも母さんも同じになりますね。 歌樽先生:金素月はいろいろと無理をしてでも、10文字に収めたかったようですから、書き方を工夫してハングル10文字で訳詩をしてみましょう。 詩子アナ:えっ! そんなことしなくてはいけないのですか。 歌樽先生:しなくてはいけないのではなくて、試みとしてやってみようというのです。それが最終の訳詩という訳ではありませんから。 詩子アナ:でも、これ、面白そうですから、やってみます。 母さん 姉さん 川辺で住もう…