2014-24 진달래 꽃:ツツジの花

2014-24 진달래 꽃:ツツジの花

第24回   題目:진달래 꽃(ツツジの花)

金素月の詩集『ツツジの花』の104番目に「진달래 꽃(ツツジの花)」という、この詩集と同じタイトルの詩があります。韓国にいってこの歌の初めの部分の「ナボギガヨッキョオ カシルテエヌン」と言ってみてください。その続きを聞くことができるでしょう。

以下のサイトでは1番初めにこの詩を取り上げています。

http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8

①小さな頃蜜を吸ったな진달래 꽃(NO203)

ツツジの蜜を吸ったことのある人は多いでしょう。一瞬、チュッと吸えば吸い終わるのですが、その瞬間が何ともいえません。作者はツツジを吸ったその頃を思い出しているのです。

この句をハングル訳してみましょう。

어렸을 때 꿀 빨아먹었네 진달래 꽃

類似したものに以下の句があります。

②あの頃は진달래 꽃を吸っていた(NO219)

③진달래 꽃幼き日々の3時のおやつ(NO220)

④진달래 꽃幼い頃の懐かしい甘い味(NO225)

⑤진달래 꽃探しては鳴く杜鵑(NO207) ◎

杜鵑(ホトトギス)といえばツツジ、ツツジといえばホトトギスで、昔から深い関係がありました。ツツジを「杜鵑花」と書くのもそのためですが、広辞苑には「サツキツツジの別称」という説明があります。

金素月は同じ詩集にこの伝説を題材にした「접동새」という詩を詠っています。継母に苛められて死んだ姉がホトトギスになり、墓からはツツジが咲き、兄弟を想って悲しく鳴くという伝説で、この伝説を句にしたものです。

⑥奇麗だねセンチメンタル진달래 꽃(NO227)

「진달래」をカナで書くと「チンダルレ」となります。この句の作者は「センチメンタル」に「チンダルレ」の音が多く含まれていることに着目して句を作ったようです。これに「綺麗だね」を付けて全ての音をカバーしています。

キレイダネセンチメンタル
↓  ↓    ↓↓      ↓
レ  ダ     ンチ      ル  →チンダルレ

この作者はこういった音の組み合わせの妙手のようです。「綺麗だ」という語と「センチメンタル」は合っているような、合っていないような微妙な組み合わせですが、「ツツジの花」の詩の感性を見抜いて、句が完成したようです。

⑦다른 여자보다 진달래 꽃보다 니가 이뻐(NO227)

直訳すれば「他の女性よりもツツジの花よりも君が美しい」となりますが、「誰よりもツツジ花より君綺麗」といったところでしょう。この作者はこんな言葉を言ってくれる人を待っているのかもしれません。

【人気の句】

⑧진달래 꽃春よ来い来いはよ見たい(NO236)

どこか懐かしい童謡を聴いているように感じます。春の訪れを待つ気持ちの高まりが「来い来い」、「見たい」の3つの「い」に現れています。リズムもよく、「早く」を「はよ」としたところもよく効いています。

2014-23 하늘과 땅:天と地

第23回 題目:하늘과 땅(天と地)

前回紹介した金素月の詩集『ツツジの花』の94番目の「招魂(초혼)」の中で

「하늘과 땅 사이가 너무 넓구나」と詠われている部分があります。

「招魂(초혼)」は以下のサイトの32番目です。

http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8

①하늘과 땅いつかは天に今は地で(NO218)

天と地をどのようにみるかによって句が違ってきます。この句ではあの世とこの世と捉えていて、今のこの世でしっかりやらなくてはと詠っています。

②会いたいな하늘과 땅ほど距離がある(NO224)

二次元的な位置の離れを言っているようですが、実際は心的な面における距離感を言っているのでしょう。会いたいけれど、なかなか会えそうにないはがゆい気持ちが伝わってきます。

③하늘과 땅 너랑 나처럼 너무 멀다(NO227)

上の②の句をハングル訳したような句ですが、作者は別です。直訳すると「天と地よあなたと私遠すぎる」といったところでしょうか。

④하늘과 땅人を配して山桜(NO256)

一幅の絵を見ているようです。この句の作者の独特の美と詩の世界が現れているようです。空と大地があり、時は春、山里に桜が咲き、村人の村での営みが描かれる、そんな場面が切り取られています。

⑤하늘과 땅私とあの子の顔面偏差値(NO242)

「月とスッポン」といった意味で「天と地」を捉えている句です。偏差値を「顔面」と結び付けて、顔型重視という見方を批判しているだけではなく、「偏差値」そのものにもパンチを食らわせようという句となっています。

【人気の句】

⑥하늘과 땅間が私の生きる世界(NO206)

空の下での私ともとれますが、もっと大きな宇宙の中の地球とその上にいる私というふうにも読めます。

今生きている位置を空間的に捉え、生きる場所を見つめた句です。この句をハングル訳してみましょう。

하늘과 땅 그 사이야말로 나의 세상

2014-22 이름:名前

第22回 題目 이름:名前

金素月の詩集『ツツジの花』の94番目に「招魂(초혼)」という有名な詩があります。

以下のサイトでは32番目にあります。

http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8

愛する人の死を悼み、その名を死ぬまで呼び続けるという壮絶でかつ格調の極めて高い詩です。

①이름は親からの最初のプレゼント(NO214)

自分の名前は嫌だというひとはあまりいないようです。親からの素晴らしいプレゼントであることを実証しています。しかも最初のプレゼントです。感謝の気持ちが一杯の句となっています。

②이름の字決まっているよ行列字(NO203)

「行列(항렬[ハンニョル])」とは「돌림자」ともいい、同じ世代には同じ文字が名前の同じ位置に付けられます。この決まった名付けのルールを句にしたものです。

最も多く用いられるのは「木、火、土、金、水」の五行の順に決められたものす。どの族譜にも世代ごとの行列字が紹介されています。

③이름には先祖の思い詰まってる(NO206)

子供の名前を付けるとき、韓国では「作名哲学館」に相談に行く人も多いようです。行列字は決まっているのですが、もう一字を付けるのが大変です。字画のルールと発音上のルールに合った漢字が選ばれます。

④世の中の移り変わりを이름見て知る(NO209)

名前は時代の変化を映し出している面があります。日本では子供の子の字を持つ女の子は激減しています。

韓国では「子、淑、姫」などの字を持つ女性が1960年代までは多かったようですが、最近は固有語をハングルで書く人も多くなりました。

以下のサイトにハングルの名前が紹介されています。

http://ask.nate.com/qna/view.html?n=11975813

この句をハングル訳してみましょう。

이름을 통해 세상의 변화를 깨달았네

⑤みんなの이름みんなちがってみんないい(NO228)

みんな名前が違うのに、みんなが素晴らしい名前だということに気付いたようです。「みんな」が3度使われているところがこの句ではよく生きています。

名前がみんな同じでは困ります。みんな違っているところに価値があるのです。

【人気の句】

⑥お母さん素敵な이름ありがとう(NO219)

名前を付けてもらい、付けてもらった名前が呼ばれ、その名で生きていくのですから、いくら感謝しても仕切れないくらいです。素直にありがとうと言えるのは、やはりすばらしいお母さんがいらっしゃるからでしょう。

2014-21 말을 할까:言ってみようか

第21回 題目 말을 할까:言ってみようか

金素月の詩集『ツツジの花』の100番目の詩が「가는 길」です。

以下のサイトでは27番目にあります。

http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8

この詩に「말을 할까:言ってみようか、言おうか」という語句があります。自分の気持ちを打ち明けるのか、打ち明けないままで帰るのか、悩みは深く、ハムレットの「To be, or not to be …」を思い起こさせます。

27.   가는 길

그립다
말을 할까
하니 그리워

그냥 갈까
그래도
다시 더 한 번…..

저 산에도 까마귀, 들에 까마귀,
서산에는 해진다고
지저귑니다.

앞 강물, 뒷 강물,
흐르는 물은
어서 따라 오라고 따라가자고
흘러도 연달아 흐릅디다려.

①喧嘩中말을 할까ごめんなさい(NO203)

いつまでも喧嘩をしているわけにはいきません。どちらかが早めに謝れば何とかおさまるのでしょうが、なかなか先にごめんなさいとは言えません。

②말을 할까だけどやっぱり言いずらい(NO210)

言おうと思って、喉まで出掛かっても、そこからもう一山あります。ゴメンというのか、誘おうと思っているのか、付き合ってほしいというのか、好きだというのか、若いときにはいいずらいことがたくさんあるようです。

③말을 할까言わなきゃ何もはじまらない(NO206)

いろいろと悩んでみても、やっぱり何か言わなくては始まらないという現実に気付いたようです。言わないで悩むのか、言って悩むのか、同じ悩むのであれば、言ってからの方がよいという結論の句です。

④말을 할까色々あるぞ色んな道(NO212)

小さなことで悩むのではなく、もっと見る目を広げてみれば、色んな道が見えてくることを示した句のようです。こんなアドバイスを聞くと、悩んでいる人も、ああ、そうなんだと気付いて、力づけられることでしょう。

⑤말을 할까私の身長151CM(NO216)

自分の身長を、はっきり151センチだと言える人はそう多くないでしょう。この句ができるにはいろんな事情があったように推測されます。どんな背景があるにせよ、このように高らかに宣言する句には好感がもてます。

この句をハングル訳してみましょう。

말을 할까 난 키가 백오십일 센티라구

【人気の句】

⑥後悔をするくらいなら말을 할까(NO201)

この句がもっとも高い支持を得ました。多くの人が同じような気持ちを持っていることを示しているのでしょう。さあ、ここからです。

2014-20 먼 훗날:ずっと先の日

第20回 題目:먼 훗날:ずっと先の日

金素月の詩集『ツツジの花』の1番目の詩が「먼 後日」です。

次のサイトでは33番目にあります。

http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8

「먼 後日」は直訳すると「遠い後の日」です。

昨年度のNHKの「まいにちハングル講座」9月号(p. 87)では、詩のはじめの行の「먼 훗날 당신이 찾으시면」を「ある日あなたが訪ねて来たら」と訳してみました。

33.  먼 후일

먼 훗날 당신이 찾으시면
그 때에 내말 잊었노라

당신이 속으로 나무라면
무척 그리다가 잊었노라

그래도 당신이 나무라면
믿기지 않아서 잊었노라

오늘도 어제도 아니 잊고
먼 훗날 그때에 잊었노라

①먼 훗날楽しく生きているだろう(NO206)

将来を不安に思ったり心配している人も多いようですが、この句のように楽しく生きていることが想像できれば、現在も幸せな日々が送れるでしょう。

②먼 훗날私はいまなにしてますか(NO215)

将来を考えてみると、今しなくてはいけないことが気になります。これだと言える何かをしているようでもなく、かといって何もしていないわけでもなく、もう一つ確信のもてることをしたいという願いが生じてきた句のようです。

③その日まで待ち遠しいな먼 훗날(NO217)

その日というのはいつで何のことなのでしょうか、これをただ「その日」とさりげなく言っているところがこの句の見せ所のようです。

期待しているものを結婚とはっきり言っている句もありました。

④먼 훗날結婚している私に期待大(NO225)

⑤結婚式いつになるかな먼 훗날(NO237)

⑥먼 훗날思っていたのにもうあいた(NO218)

遠いいつかの日を夢見ていたのでしょうが、「もうあいた」という強烈なパンチからすると夢も終わりになったようです。こう言う側も言われた側もその心情を思うと胸が痛みます。

⑦먼 훗날思い出にかわる今この時(NO211)

今この時の大切さと今の意味を「思い出にかわる」と詠んでいます。この句のもたらす緊張感から、自己の生き方を問う姿勢も感じられます。

【人気の句】

먼 훗날あなたの隣歩きたい(NO209)

この句の「먼 훗날」は四、五十年後といった遠い先のことではなく、上の③、④、⑤の句と同じような時期のことだと思われますが、「あなたの隣歩きたい」とさりげなく言っているところが共感を呼んだようです。

この句をハングル訳してみましょう。

먼 훗날 항상 그대 곁에서 걷고 싶다

2014-19 혼자서:一人で

第19回 題目:혼자서:一人で

「혼자서:一人で」は金素月の詩に何度も出てきます。ここでは『ツツジの花』という詩集収録された詩の111番目の「山有花」にあるものから取りました。

「山有花」以下のサイトでは61番目にあります。

http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8

61.   산유화

산에는 꽃 피네
꽃이 피네
갈 봄 여름 없이
꽃이 피네.

산에
산에
피는 꽃은
저만치 혼자서 피어 있네.

산에서 우는 작은 새여
꽃이 좋아
산에서
사노라네.

산에는 꽃 지네
꽃이 지네
갈 봄 여름 없이
꽃이 지네.

上の詩を角度を変えて見るとハングルが漢字の「山」という字に見えます。

①혼자서より二人で時を刻みたい(NO205)

誰かと一緒にいられることはそれだけで十分幸せでいられます。この句の作者はこのことを知っているのですが、現実はそううまくいかないようです。

②혼자서咲いて散る花は美しい(NO207)

そっと咲き、そっと散る、そんな花の命を美しいと言い切っています。素月の詩を筒にしてスパッと切った断面をみているような句です。

この句をハングル訳してみましょう。

혼자 피고 혼자 지는 꽃이 아름다워라

③혼자서도 何でもできる強い子ね!!(NO230)

何でもできる子とはどんな子なのでしょうか。強いけれど寂しい面を併せ持つ、そんな子かも知れません。頼り、頼られる関係ももてればいいですね。

④나 혼자서料理洗たく洗いもの(NO234)

一人で住んでいるのでしょうか、毎日なかなか大変なようですが、勉強も頑張っています。掃除がこの中にありませんが、掃除もやっているはずです。自宅が恋しくなることもあるでしょう。

⑤人間は生きていけない혼자서는(NO236)

孤立して生きていける生き物はありませんし、人も人との関係があって初めて人らしくなります。確かにこの句の通りです。

【人気の句】

⑥疲れたらたまには혼자서ぼーっとしよう(NO213)

この句が人気の句として選ばれたところを見ると、学生たちも疲れているのでしょう。そんなときには「ぼーっとしよう」という提案に何か暖かさを感じたようです。

2014-18 갈잎의 노래:葦そよぐ

第18回 題目:갈잎의 노래:葦そよぐ

金素月の『ツツジの花』という詩集に収録された詩の126番目の「엄마야 누나야」という短い詩があります。

以下のサイトでは30番目にあります。

http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8

30. 엄마야 누나야

엄마야 누나야 강변살자
뜰에는 반짝이는 금모래 빛
뒷문 밖에는 갈잎의 노래
엄마야 누나야 강변살자

①갈잎의 노래聞こえる土地に住みたいな(NO207)

「갈잎」とは「갈댓잎:葦の葉」のことです。「엄마야 누나야」の詩を踏まえて、「葦の葉の歌」の聞こえる川辺で住みたいという句です。

この詩は各行の3語目が「강변(살자)」「금모래( 빛)」「갈잎(의 노래)」「강변(살자)」とすべてが「ㄱ」の音になっています。

②風吹けばあなたの髪と갈잎의 노래(NO211)

葦の葉から髪がなびくことを連想した句のようで、類句もありました。葦の青くすくっと伸びたまま揺れる感じと長い髪の揺れは青春の場面を切り取ったような清潔感と緊張感が感じられます。

③갈잎의 노래ゆっくり時が流れてく(NO224)

自然の営みの中に葦がそよぐ姿を思い浮かべると、水の流れのように悠久の時を感じることもできるでしょう。作者は葦の生い茂った水辺をよく知っているのかも知れません。

この句をハングル訳してみましょう。

갈잎의 노래 세월이 유유히 흘러가네

④人間も葦なんだよね갈잎의 노래(NO226)

「人間は考える葦である」という有名なパスカルの言葉を思い出したようです。人は葦のように弱い存在ではあっても、ただ弱いのではなく、考えるというところに意義があるといった内容だと中学生のときに教わった記憶があります。この句の作者もずっと前に習ったことを思い出したのでしょう。

⑤갈잎의 노래そのすき間には何かいる(NO208)

群生した葦の中になにかが潜んでいると考えています。それは何でしょうか。葦と葦の間に何かがいても不思議ではありませんが、少し不気味な気もします。葦を切って束にして、浮き輪の代わりにして池で遊んだ覚えがあります。この句の作者は想像力が豊かなようです。

【人気の句】

⑥갈잎의 노래自然の音色癒される(NO210)

自然から離れた音が多いからでしょうか、自然に音に癒されるひとは多いようです。若い人たちも精神的な疲れがたまっているせいでしょうか、癒(いや)しを求めているようです。