第19回 題目:혼자서:一人で
「혼자서:一人で」は金素月の詩に何度も出てきます。ここでは『ツツジの花』という詩集収録された詩の111番目の「山有花」にあるものから取りました。
「山有花」以下のサイトでは61番目にあります。
http://cafe.daum.net/ypchung/2Wyx/3447?q=%B1%E8%BC%D2%BF%F9%20%BF%BE%B3%B8
61. 산유화
산에는 꽃 피네
꽃이 피네
갈 봄 여름 없이
꽃이 피네.
산에
산에
피는 꽃은
저만치 혼자서 피어 있네.
산에서 우는 작은 새여
꽃이 좋아
산에서
사노라네.
산에는 꽃 지네
꽃이 지네
갈 봄 여름 없이
꽃이 지네.
上の詩を角度を変えて見るとハングルが漢字の「山」という字に見えます。
①혼자서より二人で時を刻みたい(NO205)
誰かと一緒にいられることはそれだけで十分幸せでいられます。この句の作者はこのことを知っているのですが、現実はそううまくいかないようです。
②혼자서咲いて散る花は美しい(NO207)
そっと咲き、そっと散る、そんな花の命を美しいと言い切っています。素月の詩を筒にしてスパッと切った断面をみているような句です。
この句をハングル訳してみましょう。
혼자 피고 혼자 지는 꽃이 아름다워라
③혼자서도 何でもできる強い子ね!!(NO230)
何でもできる子とはどんな子なのでしょうか。強いけれど寂しい面を併せ持つ、そんな子かも知れません。頼り、頼られる関係ももてればいいですね。
④나 혼자서料理洗たく洗いもの(NO234)
一人で住んでいるのでしょうか、毎日なかなか大変なようですが、勉強も頑張っています。掃除がこの中にありませんが、掃除もやっているはずです。自宅が恋しくなることもあるでしょう。
⑤人間は生きていけない혼자서는(NO236)
孤立して生きていける生き物はありませんし、人も人との関係があって初めて人らしくなります。確かにこの句の通りです。
【人気の句】
⑥疲れたらたまには혼자서ぼーっとしよう(NO213)
この句が人気の句として選ばれたところを見ると、学生たちも疲れているのでしょう。そんなときには「ぼーっとしよう」という提案に何か暖かさを感じたようです。

Leave a comment