2014-07 우리말:母国語

第7回 題目:ウリマル(우리말:母国語)

①우리말は一生お世話になる言語(NO213)

母国語は一生忘れることができません。自分の育った言語は自分の一部でもあります。交通事故などで言語野に損傷を起こすとその損傷部位によって言語障害が異なることが知られています。

また、老人になると母国語以外の他の言語を忘れることがあるともいわれています。母国語を忘れないだけでなく、さらに磨きをかける努力もしましょう。

②우리말の響きはなんだか素敵だね(NO207)

「우리말[urimal]」という語の響きなのか、母国語の響きなのかはっきりしませんが、「なんだか」から推測すると、「우리말」という音の響きのようです。ラ行の音の響きのよさを句にしたのでしょう。

「순수 우리말(純韓国語)」のサイトがあります。

http://blog.naver.com/jhhs02/150142551624

③우리말は簡単そうで難しい(NO216)

ここで「우리말」といっているのは日本語のようです。母国語なので簡単といえば簡単ですが、しっかりとした日本語を使い切るには相当の努力が必要です。

この句をハングル訳してみましょう。

우리말은 쉬운 것 같아도 꽤 어려워

④우리말を広めていこう世界へと(NO236)

世界に日本語を広めていこうという気持ちを句にしたものです。ぜひ、頑張ってもらいたいと思います。

言葉の理解は文化の理解でもありますから、世界で日本の理解が深まることにつながります。

⑤우리말로 인사합시다 안녕하세요(NO237)

訳すと「母国語で挨拶しようこんにちは」といった内容です。挨拶は大事ですので学校でも社会に出てもしっかり挨拶をしてほしいと思います。

【人気の句】

⑥우리말は僕らをつなぐ言葉の輪(NO228)

人と人をつなぐものが言葉であることと、それが自分たちを廻る輪であると言い切ったことに好感が持たれた句です。

2014-06a 우리– 語彙例

우리 — のように使われる語の例150(再掲)

1 가게 店
2 가락 曲調
3 가문 家門
4 가옥 家屋
5 가족 家族
6 감독님 監督
7 강산 山河
8 강아지(孫)
9 걱정 心配
10 것 所有物

11 겨레 民族
12 경제 経済
13 고모 姑母
14 고아원 孤児院
15 고장 古里
16 고향 故郷
17 공장 工場
18 공주님 お姫様
19 과 学科
20 과제 課題

21 관계 関係
22 교가 校歌
23 교육 教育
24 교회 教会
25 국민 国民
26 국토 国土
27 군 軍
28 군내 郡内
29 글 文字
30 기술자 技術者

31 김연아 金姸兒
32 나라 国
33 나이 래同じ年頃
34 남편 夫
35 네 僕達
36 논 田圃
37 논밭 田畑
38 농산물 農産物
39 농장 農場
40 누나 姉

41 단체 団体
42 당 党
43 대표 代表
44 대학 大学
45 동네 町内
46 동료 同僚
47 동생 弟妹
48 동아리 サークル
49 동포 同胞
50 둘 二人

51 딸 娘
52 땅 土地
53 마누라 妻
54 마을 村
55 막내 末っ子
56 말 言葉
57 맛 味
58 멋 趣、粋
59 모교 母校
60 모임 集まり

61 목사님 牧師
62 문제 問題
63 문화 文化
64 미래 未来
65 민족 民族
66 반 クラス
67 방송인 放送人
68 백성 国民
69 부모 父母
70 부부 夫婦

71 부서 部署
72 사돈 相舅(あいやけ)
73 사람 人
74 사원 社員
75 사장님 社長様
76 사회 社会
77 살림 暮らし
78 삼촌 おじ
79 생활 生活
80 서방님 夫

81 선배 先輩
82 선생님 先生
83 선수단 選手団
84 선조 先祖
85 세대 世代
86 손녀딸 孫娘
87 술 酒
88 시대 時代
89 식구 家族
90 신랑 新郎

91 실정 実情
92 쌀 米
93 아내 妻
94 아들 息子
95 아버지 父
96 아빠 父さん
97 아이 子供
98 야구부 野球部
99 어른들 大人達
100 어린이 子供

101 어머니 母校
102 언니 姉
103 에이스 エース
104 역사 歴史
105 연예인 芸能人
106 영감 年配の夫
107 영토 領土
108 오빠 兄
109 옷 服
110 왕자님 王子様

111 외가 母方の家
112 외삼촌 母方のおじ
113 이모 姨母
114 일행 一行
115 입장 立場
116 자랑 誇り
117 장래 将来
118 재벌 財閥
119 전통 伝統
120 정치 政治

121 조국 祖国
122 조정 朝廷
123 종교인 宗教人
124 중대 中隊
125 지구 地球
126 지식인 知識人
127 집 家
128 집사람 妻
129 쪽 (こっち)側
130 차 車

131 측 側
132 큰애 長男・長女
133 통일 統一
134 투쟁 闘争
135 팀 チーム
136 패 仲間
137 편 味方
138 풍속 風俗
139 풍습 風習
140 학교 学校

141 학급 学級
142 학생 学生
143 할머니 祖母
144 할아버지 祖父
145 해안 海岸
146 협회 協会
147 형 兄
148 형제 兄弟
149 환경 環境
150 회사 会社

2014-06 우리:私たち

第6回 題目:ウリ(우리:私たち)

①우리オンマいつもありがとサランヘヨ(NO217)

母親にはいくら感謝をしても足りないくらいですが、言葉にするのはなかなか難しい場合もあります。「사랑해요」はなおさらでしょう。

②우리학교いつ夏休みになるの?(NO223)

夏休みの始まりがだんだん遅くなるように感じるのでしょう。今はおおくの大学が8月になってから夏休みに入りますが、「우리학교」だけが遅い気がします。

③いつまでも離れないぜ우리仲間(NO220)

ウリといえる仲間がいることは幸せです。一緒に学んだ友達の中で「いつまでも離れない」仲間をみつけましょう。

④私たち作ったきゅうり우리きゅうり(NO226)

私たちの「ウリ」と「キュウリ」の「ウリ」をかけた句です。リズムがよく効いています。

⑤私たち他からみてもウリ2つ(NO230)

私たちの「ウリ」と「瓜(ウリ)二つ」の「ウリ」をかけた句です。双子の場合もありますが、この句は双子ではないようです。

【人気の句】

⑥우리って言葉使いすぎでしょ韓国語(NO205)

「우리」という言葉はいろんな語と一緒に使われます。

この句をハングル訳してみましょう。

우리란 말 너무 많이 쓰이네 우리 한국말

——————–

「우리 ~」のように使われる語の例を挙げておきましょう。

1 가게 店
2 가락 曲調
3 가문 家門
4 가옥 家屋
5 가족 家族
6 감독님 監督
7 강산 山河
8 강아지(孫)
9 걱정 心配
10 것 所有物
11 겨레 民族
12 경제 経済
13 고모 姑母
14 고아원 孤児院
15 고장 古里
16 고향 故郷
17 공장 工場
18 공주님 お姫様
19 과 学科
20 과제 課題
21 관계 関係
22 교가 校歌
23 교육 教育
24 교회 教会
25 국민 国民
26 국토 国土
27 군 軍
28 군내 郡内
29 글 文字
30 기술자 技術者
31 김연아 金姸兒
32 나라 国
33 나이 래同じ年頃
34 남편 夫
35 네 僕達
36 논 田圃
37 논밭 田畑
38 농산물 農産物
39 농장 農場
40 누나 姉
41 단체 団体
42 당 党
43 대표 代表
44 대학 大学
45 동네 町内
46 동료 同僚
47 동생 弟妹
48 동아리 サークル
49 동포 同胞
50 둘 二人
51 딸 娘
52 땅 土地
53 마누라 妻
54 마을 村
55 막내 末っ子
56 말 言葉
57 맛 味
58 멋 趣、粋
59 모교 母校
60 모임 集まり
61 목사님 牧師
62 문제 問題
63 문화 文化
64 미래 未来
65 민족 民族
66 반 クラス
67 방송인 放送人
68 백성 国民
69 부모 父母
70 부부 夫婦
71 부서 部署
72 사돈 相舅(あいやけ)
73 사람 人
74 사원 社員
75 사장님 社長様
76 사회 社会
77 살림 暮らし
78 삼촌 おじ
79 생활 生活
80 서방님 夫
81 선배 先輩
82 선생님 先生
83 선수단 選手団
84 선조 先祖
85 세대 世代
86 손녀딸 孫娘
87 술 酒
88 시대 時代
89 식구 家族
90 신랑 新郎
91 실정 実情
92 쌀 米
93 아내 妻
94 아들 息子
95 아버지 父
96 아빠 父さん
97 아이 子供
98 야구부 野球部
99 어른들 大人達
100 어린이 子供
101 어머니 母校
102 언니 姉
103 에이스 エース
104 역사 歴史
105 연예인 芸能人
106 영감 年配の夫
107 영토 領土
108 오빠 兄
109 옷 服
110 왕자님 王子様
111 외가 母方の家
112 외삼촌 母方のおじ
113 이모 姨母
114 일행 一行
115 입장 立場
116 자랑 誇り
117 장래 将来
118 재벌 財閥
119 전통 伝統
120 정치 政治
121 조국 祖国
122 조정 朝廷
123 종교인 宗教人
124 중대 中隊
125 지구 地球
126 지식인 知識人
127 집 家
128 집사람 妻
129 쪽 (こっち)側
130 차 車
131 측 側
132 큰애 長男・長女
133 통일 統一
134 투쟁 闘争
135 팀 チーム
136 패 仲間
137 편 味方
138 풍속 風俗
139 풍습 風習
140 학교 学校
141 학급 学級
142 학생 学生
143 할머니 祖母
144 할아버지 祖父
145 해안 海岸
146 협회 協会
147 형 兄
148 형제 兄弟
149 환경 環境
150 회사 会社

ウリという言葉を使いすぎと思う気持ちも理解できるでしょう。

2014-05 반절표:半切表

第5回 題目:パンジョルピョ(반절표:半切表)

「パンジョルピョ(반절표:半切表)」とは縦と横に子音と母音を並べてどのような文字の構造になっているかを示したものです。「반절본문:半切本文」とも言われます。

①반절표母音と子音の組み合わせ(NO237)

半切表の構造を説明した句です。これをハングルで書いたのが以下の句です。

②반절표 자음과 모음으로 한 글자(NO201)

(半切表子音と母音で一つの字)
この句を声を出して読んでみるとリズムの良さがよく分かります。3音と4音の組み合わせがよいリズムを生み出しているのでしょう。

③반절표手が痛くなるけいれんだ(NO229)

半切表を完成させるには大変な時間がかかります。また日ごろ鉛筆をしっかり持って書くことが少なくなって、指も痛くなります。

この句をハングル訳してみましょう。

반절표 완성하니 손이 너무 아프네
(半切表できると指がああ痛い)

④반절표ローマ字みたいで簡単だ(NO234)

半切表は子音と母音で出来ていますが、実際のハングルはこれにパッチムが加わるところがローマ字とは違っています。

⑤どの文字か一目でわかる반절표(NO217)

半切表には原理上子音と母音の全ての組み合わせが出来るようになっていますが、実際には使われない文字の形もあります。

これはどの文字と聞かれたときにすぐに答えられる便利さは確かに、この句の通りです。

【人気の句】

⑥ 반절표見た目は少し百マス計算(NO238)

百マス計算をしたことのある世代なのでしょう。類句がいくつかありました。

—–
「ハングル博物館」というサイトがあります。

http://www.hangeulmuseum.org/sub/historial/hunMin/hun_min01.jsp

2014-04 조상:祖先

第4回 題目:チョサン(조상:祖先)

①配膳ととのえ조상のみなさんゆっくりどうぞ(NO207)

祭祀を執り行うとき、供え物をどのように置くかは大変重要なこととされています。いろいろなサイトで写真や絵入りで説明しています。

「제사상 차리는 법」で調べてみてください。一般にいわれている配膳法とは違ったものもたくさん見かけます。

②チェサをして조상を敬い子孫繁栄(NO209)

祭祀をなぜするのかと尋ねると、子孫繁栄という答えがよく返ってきます。プロテスタント信者は祭祀はしませんが、命日には教会で集まりがあるようです。

③ありがとう조상のお陰で今がある(NO213)

チョサンのお陰で今があるのは厳然とした事実で、これはもう感謝する以外にありません。

④조상の食卓には左脯右醯(NO223)

좌포우혜(左脯右醯)とは「左に乾物の魚、右にシッケ(食醯:甘酒)」を置くという祭祀の配膳のルールを四字熟語で表したものです。

この句をハングル訳してみましょう。

제사상 차리기가 어렵다 좌포우혜
(祭祀には配膳難し左脯右醯)

祭祀の配膳のルールのうち、主なものを5つだけ挙げておきましょう。

두동미서(頭東尾西) : 魚は頭を東、尾は西。
홍동백서(紅東白西) : 赤い果物は東、白いものは西。
조율이시(棗栗梨柿) : 果物は西から棗(なつめ)、栗、梨、柿の順。
남좌여우(男左女右) : 神位は男性が右、女性が左。
반서갱동(飯西羹東) :ご飯は西、御汁は東。普段と逆。

⑤辛いもの食べると조상は帰れない(NO233)

五辛菜といわれる「唐辛子、ニンニク、ネギ、ニラ、セリ」は祭祀の配膳には用いられません。(ハングル俳句2011年6月22日(2011-04第4回題目トウガラシ)参照)

これらは精が付きすぎるとも、また霊には強すぎるとも、また来た道を通って帰れなくなるとも言われています。

【人気の句】

⑥考える私の조상もきっと凡人(NO220)

私が凡人のようにチョサンもきっと凡人のはずだと思っているようですが、史実を辿ってみると、意外に非凡な人かも知れません。

—–
下のサイトでは写真と説明の図が違っています。

http://blog.daum.net/chiakmtb/17040890

2014-03 오이소박이:キュウリキムチ

第3回 題目:オイソバギ(오이소박이:キュウリキムチ)

①さっぱりと夏にぱくりと오이소박이 (NO215)

オイソバギを食べたことがあるようです。「さっぱり」「ぱくり」がオイソバギの特徴をよく表しています。キムチの中でもオイソバギが一番美味しいと話す人が少なくありません。

②오이소박이赤と緑がきれいだね (NO217)

オイソバギはキウリの緑とトウガラシの赤の色合いが確かにきれいです。食べる前にオイソバギが出てくるだけでも楽しくなります。そんな気持ちを素直に句にしています。

③辛くても食べたらおいしい오이소박이 (NO216)

オイソバギでなくても辛い料理で美味しいものはいくつもあります。辛さではひけをとらない料理を5つぐらい挙げてみましょう。

挙げたものを食べて美味しいと思える人は「辛くてもおいしい」のではなく「辛いからおいしい」と思えるようになるでしょう。色々な辛さを味わってみましょう。

④オイデヤス오이소박이食べにオイデヤス (NO228)

「いらっしゃい」の「オイデヤス」と「キウリです」の「オイデヤス」を「オイソバギ」にかけたとても楽しい句です。

⑤오이소박이バギが抜けるといらっしゃい (NO222)

「いらっしゃい」の意味の「오이소:オイソ」は慶尚道地方の方言で、「오이:キウリ」にかけた句です。

【人気の句】

⑥오이소박이一口かじると夏が来た (NO209)

この句は①の句とよく似ています。オイソバギを齧ったときに夏を感じたという、その瞬間の把握に共感したのでしょう。

この句のハングル訳をしてみましょう。

오이소박이 한 입 베어 물자 여름이 왔네

—–
以下のサイトを見ればオイソバギの作り方がわかります。

http://blog.daum.net/bbuyoung/586

2014-02 수저:お箸とスプーン

第2回 題目:スジョ(수저:お箸とスプーン)

①수저とはお箸とスプーンの頭文字 (NO237)

숟가락(スッカラク:匙、スプーン)と젓가락(チョッカラク:箸)を合わせて「수저(スジョ)」と言います。この逆の「저수 (チョス)」とは言いません。

食事はこの「수저」のセットでいただきます。

②韓国は수저は縦に置きますよ (NO211)

スジョの置き方は横ではなく、縦です。縦に並べるときに숟가락を左、젓가락をその右に置きます。座る位置の右手側に置かれます。

③お茶漬けを食べる時には수저便利 (NO212)

お茶漬けは箸で口に掻き込むように食べるものという印象が強いのですが、お茶が熱いとなかなか掻き込むことができません。

ここにスプーンがあれば、一吹きして冷まして、呼吸を整えてお茶を飲むことができます。

④수저使い美味しく綺麗に食事しよう (NO213)

「맛있게 드세요:美味しく召し上がってください」という挨拶をお店ではよく聞きます。美味しく食べるのが重要で、きれいに食べることはさほど意識することはないようです。

美味しいだけでなく、綺麗に食べることにポイントを置いているところが新鮮な着眼点で、スジョに対する愛着も感じられます。

⑤これは수저お箸とスプーンなんですじょ (NO230)

韓国語の単語を覚える方法はいくつもありますが、「すっきり駄洒落系」で覚えると、早く覚えられるだけでなく、忘れません。「すっきり駄洒落系」というのは駄洒落に無理がなく、リズムのよいものを指します。

「お箸とスプーンなんですじょ」の最後が「수저:スジョ」になっています。

この句をハングル訳してみましょう。

이건 수저 숟갈과 젓갈이 수저란다
(これはスジョ 箸と匙とをスジョと言う)

【人気の句】

⑥食卓を響かせ彩る수저の音 (NO203)

この句は箸が木で出来ているのに対し、スジョや器類が金属でできているため、いろんな音がでるだろうという想像から生まれた句のようです。

実際には強く叩かないかぎりそれほど音がでるわけではありませんが、音の色合いと韓国料理の色合いを響きあうものとして見立てたところが人気の句となったのでしょう。

——
スジョの起源について興味深い記事が以下のサイトにあります。

http://blog.daum.net/kscoat/12033173